Parmi ces 14 " custodes " , on compte 13 hommes et une femme; | UN | ومن هؤلاء اﻷمناء اﻷربعة عشر، ١٣ من الذكور، وواحدة من اﻹناث. |
Cette nouvelle compréhension permettrait de formuler des politiques plus globales pour un retour et une réintégration rapides des réfugiés dans leur pays d'origine. | UN | ورأى أن مثل هذا الفهم يعين في صياغة سياسات أكثر شمولا تتعلق بالعودة المبكرة للاجئين وإعادة إدماجهم في بلدانهم الأصلية. |
Notant avec satisfaction que la plupart des États et une organisation d'intégration économique régionale ont ratifié la Convention ou y ont adhéré, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معظم الدول وإحدى منظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمية قد صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، |
Mais un plan toutefois, et une partie nécessite le strict minimum de logique humaine ce que franchement, je pensais au dessus de toi, | Open Subtitles | ولكن مع ذلك تبقى خطة، وواحد يحتاج أدنى مستوى من المنطق البشري الذي بصراحة، ظننت أنك تجاوزته تماماً. |
Une version en espagnol et une version en français ont également été réalisées. | UN | وقد أعدت أيضا نسخة من هذا الكراس باللغة الاسبانية وأخرى باللغة الفرنسية. |
À cet égard, elle souligne qu'il conviendrait d'établir une distinction nette entre une réduction planifiée et échelonnée et une réduction soudaine et considérable des effectifs. | UN | وهي تذهب في هذا الصدد إلى أنه يجب التمييز بوضوح بين إجراء تخفيض مرحلي مخطط وإجراء إنقاص مفاجئ وضخم في عدد أفراد القوة. |
Deux éléments particulièrement favorables aux petites entreprises étaient l'accès facile aux terres et une législation du travail qui ne soit pas trop restrictive. | UN | وهناك عاملان مساعدان للصناعات الصغيرة، هما سهولة الحصول على اﻷراضي، ووجود التشريعات العمالية غير المتشددة في قيودها. |
Il transportait trois passagers : le pilote, un patient et une troisième personne qui les accompagnait. | UN | وكانت تقل ثلاثة أفراد هم الطيار وأحد المرضى ومرافقه. |
Il y a trois ambulances israéliennes pleinement équipées dans le Golan occupé, deux à Majdal Shams et une à Bqa'atha. | UN | وهناك ثلاث سيارات إسعاف مجهزة بصورة كاملة في منطقة الجولان المحتل، اثنتان في مجدل شمس وواحدة في بقعاثا. |
Alors, j'ai fait la liste de toutes mes mauvaises actions... et, une par une, je vais racheter toutes mes erreurs. | Open Subtitles | لهذا أعددت قائمة بكل الأفعال السيئة التي فعلتها وواحدة تلو الأخرى سوف أعوض عن جميع أخطائي |
Oh, et une de ces petites poupées aux robes tricotées qui se mettent sur la recharge de papier toilette. | Open Subtitles | وواحدة من تلك الدمى الصغيرة ذات الأثواب المحبوكة التي توضع فوق طيّة ورق الحمّام الإضافيّة |
Parallèlement, nos efforts devraient tendre vers le renforcement des traités relatifs aux zones de paix et une redynamisation des centres régionaux. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن نوجه جهودنا إلى تعزيز المعاهدات بشأن مناطق السلام وإعادة تنشيط المراكز الإقليمية. |
Aussi, de nombreux participants ont-ils réclamé une augmentation globale et une redistribution des quotes-parts. | UN | وبالتالي، دعا العديد من المشتركين إلى زيادة الحصص وإعادة توزيعها عموما. |
Notant avec satisfaction que la plupart des États et une organisation d'intégration économique régionale ont ratifié la Convention ou y ont adhéré, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معظم الدول وإحدى منظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي قد صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، |
Cent vingt et une organisations non gouvernementales ont participé à la Conférence, conformément au paragraphe 4 de l'article 44. | UN | 23 - ووفقا للفقرة 4 من المادة 44، شارك في المؤتمر مائة وإحدى وعشرون منظمة غير حكومية. |
Dans les villes leur rôle social se présente essentiellement sous trois formes : deux activités à l'intérieur du foyer et une activité à l'extérieur. | UN | وتتخذ اﻷدوار التي تخص بها المرأة الحضرية ثلاثة أنماط أساسية، اثنان في المنزل وواحد خارجه. |
Ce vol non autorisé a eu lieu entre une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine et une zone contrôlée par les Croates de Bosnie. | UN | وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به بين منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك وأخرى يسيطر عليها كروات البوسنة. |
La formulation et l'application de politiques sanitaires plus claires, et une réorientation décisive du système sont essentielles pour l'avenir. | UN | ومن اﻷهمية ضمانا للمستقبل وضع وتنفيذ سياسات صحية أكثر وضوحا وإجراء إعادة توجيه للنظام الصحي على نطاق واسع. |
Des institutions puissantes de l'état de droit et une bonne gouvernance, des législations solides et des pouvoirs judiciaires indépendants sont fondamentaux pour extirper la criminalité transnationale. | UN | ووجود مؤسسات قوية لسيادة القانون وحكم رشيد وتشريعات محلية قوية وقضاء مستقل هي أمور أساسية لاستئصال الجريمة عبر الوطنية. |
54. Le tourisme demeure un secteur primordial dans l'économie et une importante source de devises pour le Territoire. | UN | ٥٤ - لا تزال السياحة من القطاعات المهيمنة في الاقتصاد وأحد مصادر النقد اﻷجنبي الرئيسية لﻹقليم. |
Il a affirmé avoir été ensuite capturé avec quatre autres personnes, dont trois auraient été condamnées à mort et une à 17 ans de prison. | UN | وادعى فيما بعد أنه أُلقي القبض عليه مع أربعة آخرين، ثلاثة منهم حُكم عليهم بالموت وآخر بالسجن لمدة 17 سنة. |
Les parties ont répondu en formulant des propositions concrètes sur une douzaine d'approches novatrices et une dizaine de sujets de discussion. | UN | ورد الطرفان بتقديم مقترحات ملموسة لأكثر من اثني عشر من النُهج المبتكرة وحوالي عشرة مواضيع للمناقشة. |
Le même Institut ne peut plus assurer à quelque 400 petits hémophiles et une trentaine d'enfants souffrant de phénylcétonurie le traitement dont ils ont besoin. | UN | وليس بإمكان ذلك المعهد تقديم العلاج الفعال لنحو ٤٠٠ طفل يعانون من الناعور ونحو ٣٠ طفلا مصابين بنقص الفينيل كيتون. |
Une session ordinaire et une session extraordinaire alternativement chaque année | UN | دورة عادية واحدة ودورة استثنائية بالتناوب كل سنة |
Il y a actuellement 6 femmes ambassadeurs et une consul général. | UN | ويوجد حاليا 6 سفيرات وامرأة في منصب قنصل عام. |
Maintenant, je jongle entre deux vies secrètes, une au lycée et une dans la haute couture. | Open Subtitles | الأن أنـا عالقة بين حياتين مختلفتين، واحدة فى الثانوية، والأخرى فى عالم الموضة. |
et une de leur façon de procéder, c'était en faisant cela. | Open Subtitles | و واحدة من الطرق التي اتبعوها كانت بفعل هذه |