ويكيبيديا

    "et une" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وواحدة
        
    • وإعادة
        
    • وإحدى
        
    • وواحد
        
    • وأخرى
        
    • وإجراء
        
    • ووجود
        
    • وأحد
        
    • وآخر
        
    • وحوالي
        
    • ونحو
        
    • ودورة
        
    • وامرأة
        
    • والأخرى
        
    • و واحدة
        
    Parmi ces 14 " custodes " , on compte 13 hommes et une femme; UN ومن هؤلاء اﻷمناء اﻷربعة عشر، ١٣ من الذكور، وواحدة من اﻹناث.
    Cette nouvelle compréhension permettrait de formuler des politiques plus globales pour un retour et une réintégration rapides des réfugiés dans leur pays d'origine. UN ورأى أن مثل هذا الفهم يعين في صياغة سياسات أكثر شمولا تتعلق بالعودة المبكرة للاجئين وإعادة إدماجهم في بلدانهم الأصلية.
    Notant avec satisfaction que la plupart des États et une organisation d'intégration économique régionale ont ratifié la Convention ou y ont adhéré, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معظم الدول وإحدى منظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمية قد صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها،
    Mais un plan toutefois, et une partie nécessite le strict minimum de logique humaine ce que franchement, je pensais au dessus de toi, Open Subtitles ولكن مع ذلك تبقى خطة، وواحد يحتاج أدنى مستوى من المنطق البشري الذي بصراحة، ظننت أنك تجاوزته تماماً.
    Une version en espagnol et une version en français ont également été réalisées. UN وقد أعدت أيضا نسخة من هذا الكراس باللغة الاسبانية وأخرى باللغة الفرنسية.
    À cet égard, elle souligne qu'il conviendrait d'établir une distinction nette entre une réduction planifiée et échelonnée et une réduction soudaine et considérable des effectifs. UN وهي تذهب في هذا الصدد إلى أنه يجب التمييز بوضوح بين إجراء تخفيض مرحلي مخطط وإجراء إنقاص مفاجئ وضخم في عدد أفراد القوة.
    Deux éléments particulièrement favorables aux petites entreprises étaient l'accès facile aux terres et une législation du travail qui ne soit pas trop restrictive. UN وهناك عاملان مساعدان للصناعات الصغيرة، هما سهولة الحصول على اﻷراضي، ووجود التشريعات العمالية غير المتشددة في قيودها.
    Il transportait trois passagers : le pilote, un patient et une troisième personne qui les accompagnait. UN وكانت تقل ثلاثة أفراد هم الطيار وأحد المرضى ومرافقه.
    Il y a trois ambulances israéliennes pleinement équipées dans le Golan occupé, deux à Majdal Shams et une à Bqa'atha. UN وهناك ثلاث سيارات إسعاف مجهزة بصورة كاملة في منطقة الجولان المحتل، اثنتان في مجدل شمس وواحدة في بقعاثا.
    Alors, j'ai fait la liste de toutes mes mauvaises actions... et, une par une, je vais racheter toutes mes erreurs. Open Subtitles لهذا أعددت قائمة بكل الأفعال السيئة التي فعلتها وواحدة تلو الأخرى سوف أعوض عن جميع أخطائي
    Oh, et une de ces petites poupées aux robes tricotées qui se mettent sur la recharge de papier toilette. Open Subtitles وواحدة من تلك الدمى الصغيرة ذات الأثواب المحبوكة التي توضع فوق طيّة ورق الحمّام الإضافيّة
    Parallèlement, nos efforts devraient tendre vers le renforcement des traités relatifs aux zones de paix et une redynamisation des centres régionaux. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي أن نوجه جهودنا إلى تعزيز المعاهدات بشأن مناطق السلام وإعادة تنشيط المراكز الإقليمية.
    Aussi, de nombreux participants ont-ils réclamé une augmentation globale et une redistribution des quotes-parts. UN وبالتالي، دعا العديد من المشتركين إلى زيادة الحصص وإعادة توزيعها عموما.
    Notant avec satisfaction que la plupart des États et une organisation d'intégration économique régionale ont ratifié la Convention ou y ont adhéré, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أن معظم الدول وإحدى منظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي قد صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها،
    Cent vingt et une organisations non gouvernementales ont participé à la Conférence, conformément au paragraphe 4 de l'article 44. UN 23 - ووفقا للفقرة 4 من المادة 44، شارك في المؤتمر مائة وإحدى وعشرون منظمة غير حكومية.
    Dans les villes leur rôle social se présente essentiellement sous trois formes : deux activités à l'intérieur du foyer et une activité à l'extérieur. UN وتتخذ اﻷدوار التي تخص بها المرأة الحضرية ثلاثة أنماط أساسية، اثنان في المنزل وواحد خارجه.
    Ce vol non autorisé a eu lieu entre une zone contrôlée par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine et une zone contrôlée par les Croates de Bosnie. UN وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به بين منطقة تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك وأخرى يسيطر عليها كروات البوسنة.
    La formulation et l'application de politiques sanitaires plus claires, et une réorientation décisive du système sont essentielles pour l'avenir. UN ومن اﻷهمية ضمانا للمستقبل وضع وتنفيذ سياسات صحية أكثر وضوحا وإجراء إعادة توجيه للنظام الصحي على نطاق واسع.
    Des institutions puissantes de l'état de droit et une bonne gouvernance, des législations solides et des pouvoirs judiciaires indépendants sont fondamentaux pour extirper la criminalité transnationale. UN ووجود مؤسسات قوية لسيادة القانون وحكم رشيد وتشريعات محلية قوية وقضاء مستقل هي أمور أساسية لاستئصال الجريمة عبر الوطنية.
    54. Le tourisme demeure un secteur primordial dans l'économie et une importante source de devises pour le Territoire. UN ٥٤ - لا تزال السياحة من القطاعات المهيمنة في الاقتصاد وأحد مصادر النقد اﻷجنبي الرئيسية لﻹقليم.
    Il a affirmé avoir été ensuite capturé avec quatre autres personnes, dont trois auraient été condamnées à mort et une à 17 ans de prison. UN وادعى فيما بعد أنه أُلقي القبض عليه مع أربعة آخرين، ثلاثة منهم حُكم عليهم بالموت وآخر بالسجن لمدة 17 سنة.
    Les parties ont répondu en formulant des propositions concrètes sur une douzaine d'approches novatrices et une dizaine de sujets de discussion. UN ورد الطرفان بتقديم مقترحات ملموسة لأكثر من اثني عشر من النُهج المبتكرة وحوالي عشرة مواضيع للمناقشة.
    Le même Institut ne peut plus assurer à quelque 400 petits hémophiles et une trentaine d'enfants souffrant de phénylcétonurie le traitement dont ils ont besoin. UN وليس بإمكان ذلك المعهد تقديم العلاج الفعال لنحو ٤٠٠ طفل يعانون من الناعور ونحو ٣٠ طفلا مصابين بنقص الفينيل كيتون.
    Une session ordinaire et une session extraordinaire alternativement chaque année UN دورة عادية واحدة ودورة استثنائية بالتناوب كل سنة
    Il y a actuellement 6 femmes ambassadeurs et une consul général. UN ويوجد حاليا 6 سفيرات وامرأة في منصب قنصل عام.
    Maintenant, je jongle entre deux vies secrètes, une au lycée et une dans la haute couture. Open Subtitles الأن أنـا عالقة بين حياتين مختلفتين، واحدة فى الثانوية، والأخرى فى عالم الموضة.
    et une de leur façon de procéder, c'était en faisant cela. Open Subtitles و واحدة من الطرق التي اتبعوها كانت بفعل هذه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد