Protocole portant amendement à la Convention européenne sur la télévision transfrontière | UN | البروتوكول المعدل للاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالبث التليفزيوني العابر للحدود |
Convention européenne sur la transmission des procédures répressives, 1972 | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بنقل الدعاوى الجنائية، لعام 1972 |
Convention européenne sur la transmission des procédures répressives (1972) | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بنقل الدعاوى الجنائية، لعام 1972 |
Projet de décision proposé par la Communauté européenne sur la dérogation globale pour utilisations en laboratoire et à des fins d'analyse | UN | مقترح مقدّم من الاتحاد الأوروبي بشأن مشروع مقرر عن الإعفاء الشامل للاستخدامات المختبرية والتحليلية |
Cette mesure s'ajoute à un nombre important d'initiatives et d'activités de la Commission européenne sur la question des enfants et des conflits armés. | UN | ويستند هذا إلى مجموعة كبيرة من المبادرات والأنشطة التي قدمتها اللجنة الأوروبية بشأن موضوع الطفل والصراع المسلح. |
Troisième colloque Organisation des Nations Unies/Autriche/Agence spatiale européenne sur la promotion de la participation des jeunes aux activités spatiales | UN | حلقة العمل الحادية عشرة المشتركة بين الأمم المتحدة ووكالة الفضاء الأوروبية حول علوم الفضاء الأساسية |
Je ne m'étendrai pas sur le sujet car la position de l'Union européenne sur la valeur du désarmement multilatéral en général ainsi que de la mise en œuvre et du renforcement des différents régimes est bien connue. | UN | ولكنني لن أتطرق إلى هذا الموضوع نظراً إلى أن موقف الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بأهمية نزع السلاح المتعدد الأطراف عموماً، وبإعمال وتعزيز مختلف النظم أيضاً، موقف معروف من الجميع. |
· Ratification de la Convention européenne sur la nationalité par le parlement russe. | UN | تصديق البرلمان الروسي على الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالجنسية. |
Convention européenne sur la protection juridique des services à accès conditionnel et des services d'accès conditionnel | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالحماية القانونية للخدمات القائمة على النفاذ المشروط أو المتمثلة فيه |
- Convention européenne sur la transmission des procédures répressives | UN | :: الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بنقل الدعاوى الجنائية |
Certains pays ont mentionné la Convention européenne sur la transmission des procédures répressives. | UN | وأشار بعض البلدان إلى الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بنقل الدعاوى الجنائية. |
La Convention européenne sur la télévision transfrontière impose également l'obligation de réglementer la publicité. | UN | وتقتضي الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالبث التليفزيوني العابر للحدود لعام 1989 تنظيم الإعلان. |
Convention européenne sur la valeur internationale des jugements répressifs | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية |
Tout d'abord, l'Islande s'associe à la déclaration qui a été faite plus tôt par l'observateur de l'Union européenne sur la question de Palestine. | UN | أولا، تؤيد أيسلندا البيان الذي أدلى به مراقب الاتحاد الأوروبي بشأن القضية الفلسطينية في وقت سابق. |
Déclaration conjointe de la Russie et de l'Union européenne sur la situation en Afrique du Nord et au Moyen-Orient | UN | البيان المشترك الصادر عن الاتحاد الروسي والاتحاد الأوروبي بشأن الحالة في شمال أفريقيا والشرق الأوسط |
Je tiens en premier lieu à souscrire à la déclaration faite par l'Union européenne sur la question. | UN | وأود أولا أن أعرب عن تأييدي للبيان الذي أدلى به ممثل الاتحاد الأوروبي بشأن هذا الموضوع. |
Il a rappelé au Comité que d'après les conclusions de l'enquête de la Commission européenne sur la question, la réglementation communautaire n'avait pas été enfreinte. | UN | وذكّر اللجنة بأن التحقيق الذي أجرته اللجنة الأوروبية بشأن هذه المسألة خلص إلى عدم وجود انتهاك لقانون الجماعة الأوروبية. |
Compatibilité entre la législation lettone de la citoyenneté et la Convention européenne sur la nationalité. | UN | توافق تشريع المواطنة في لاتفيا والاتفاقية الأوروبية بشأن الجنسية. |
Rapport du Colloque Organisation des Nations Unies/ Autriche/Agence spatiale européenne sur la promotion de la participation des jeunes aux activités spatiales | UN | تقرير عن الندوة المشتركة بين الأمم المتحدة والنمسا ووكالة الفضاء الأوروبية حول تعزيز مشاركة الشباب في الأنشطة الفضائية |
La jurisprudence européenne sur la prohibition de l'expulsion d'une personne vers un État où elle risque des mauvais traitements est suivie par les organes de contrôle des instruments universels des droits de l'homme. | UN | 116 - وتتبع هيئات رصد الصكوك العالمية لحقوق الإنسان الاجتهاد الأوروبي فيما يتعلق بحظر طرد شخص إلى دولة يُخشى أن يتعرض فيها لمعاملة سيئة. |
L'Ukraine appuie la proposition de l'Union européenne sur la possibilité d'effectuer des visites de reconnaissance préalables et se réjouit d'être régulièrement informée de la mise en œuvre de ce processus. | UN | وتؤيد أوكرانيا اقتراح الاتحاد الأوروبي المتعلق بإمكانية القيام بزيارات استطلاعية مسبقة وهو يتطلع إلى أن يحيط علماً بشكل منتظم بما يتعلق بتنفيذ تلك العملية. |
D'après l'évaluation initiale des risques effectuée par la Communauté européenne sur la base d'un apport maximal théorique calculé à partir de l'alimentation totale, les quantités de sulfoxyde d'aldicarbe et d'aldicarbe sulfoné ingérées quotidiennement étaient supérieures à la Dose journalière acceptable (DJA). | UN | وقد أشار تقييم المخاطر الأول في الجماعة الأوروبية والذي يستند إلى متحصلات يومية قصوى نظريه من الديكارب أكسيد السولفين، والديكارب سولفان في مجموع النظام الغذائي إلى أنها تتجاوز المتحصل اليومي المقبول المقترح. |
DÉCLARATION DE LA PRÉSIDENCE AU NOM DE L'UNION européenne sur la PÉNINSULE CORÉENNE | UN | بيان بشأن شبه الجزيرة الكورية صادر عن رئاسة الاتحاد اﻷوروبي باسم الاتحاد |
Déclaration de la présidence au nom de l'Union européenne sur la Guinée-Bissau | UN | بيان صادر في ٩٢ تموز/يوليه ٨٩٩١ عـن الرئاسة بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي بشأن غينيا - بيساو |
Il est en outre courant, lorsqu'elles reçoivent une demande d'extradition, que les autorités bulgares indiquent à l'État requérant qu'il doit présenter une demande de valeur internationale du jugement en vertu de la Convention européenne sur la valeur internationale des jugements répressifs du Conseil de l'Europe. | UN | ومن الممارسات الشائعة أيضاً أن تبلغ السلطات البلغارية إثر تلقيها لطلب التسليم الدولةَ الطالبةَ بأن تقدِّم طلباً بشأن الصلاحية الدولية للحكم على أساس اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بالصلاحية الدولية للأحكام الجنائية. |
La Hongrie a fait état de l'application à l'échelle nationale du programme uniforme de formation de l'Union européenne sur la lutte contre la criminalité liée aux technologies de pointe. | UN | وأبلغت هنغاريا بشأن تنفيذ منهاج برنامج التدريب الموحَّد للاتحاد الأوروبي الخاص بمكافحة جرائم التكنولوجيا الرفيعة، على الصعيد الوطني. |
Un participant a appelé l'attention des participants à l'atelier sur le Livre blanc de la Commission européenne sur la responsabilité écologique, dans lequel il était noté qu'une réparation, par le biais de la responsabilité, ne pouvait être obtenue pour tous les types de dommages causés à l'environnement. | UN | واسترعى أحد المشاركين اهتمام الحلقة إلى الورقة البيضاء التي أعدتها الجماعة الأوروبية عن المسؤولية البيئية والتي أشارت إلى أنه لا يمكن معالجة جميع أشكال الأضرار البيئية من خلال التعويض. |