Il est impossible de faire une telle distinction sans modifier sensiblement les objectifs de la convention-cadre. | UN | ومن المستحيل إقامة مثل هذا التمييز دون إجراء تعديل ملموس ﻷهداف الاتفاقية اﻹطارية. |
On peut faire une exception en raison de l'imminence des réunions, mais cela ne doit pas constituer un précédent. | UN | وأضاف أنه من الممكن أن يكون هناك استثناء نظرا لقرب موعد الاجتماعات، على ألا يمثل ذلك سابقةً. |
Les parents de la fille ont demandé au commissariat de Port-Bouet de faire une enquête. | UN | وأبلغ والدا الطفلة عن الحادث في قسم شرطة بور بويه لإجراء التحقيق. |
Je souhaite que la soixante-cinquième session qui s'ouvre montre que nous pouvons faire une différence. | UN | وآمل للدورة الخامسة والستين التي تبدأ الآن، أن تثبت أننا قادرون على إحداث فرق. |
Je peux pas faire une émission télé sans un méchant. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أقدم برنامج بدون شخصية شريرة |
Il est donc absolument essentiel de faire une place aux différents compartiments isolés dans le droit international général pour les tisser en maillage. | UN | ولذلك يلزم مطلقا إدراج كل جزء معزول في إطار القواعد العامة للقانون الدولي بغية إقامة صلات متسقة بينها. |
J'ai donc l'intention de faire une déclaration aussi concise que possible. | UN | ولذلك أنتوي أن أحاول جعل هذا البيان موجزا بقدر اﻹمكان. |
Donc après ce matin, on a décidé de faire une pause. | Open Subtitles | أجل،لذا بعد هذا الصباح قررنا أن نأخذ راحة لفترة |
Exemple concret, j'ai du venir un samedi pour faire une autopsie sur un corps. | Open Subtitles | ،ومثال على ذلك تحتم عليّ القدوم يوم السبت للقيام بتشريح جثة |
Les traités normatifs relevaient de ces deux types d'instruments, mais il serait difficile de faire une distinction précise. | UN | وتنتمي المعاهدات الشارعة بوجه خاص إلى هذين النوعين من الصكوك، ولكن من الصعب إجراء تمييز واضح. |
Il faut que les progrès enregistrés jusqu’ici se maintiennent et s’affermissent pour que l’on puisse se faire une idée juste du niveau de coopération atteint. | UN | ولا بد من استمرار التقدم الملموس حتى اليوم في هذا الصدد وتعزيزه قبل أن يمكن إجراء تقييم حقيقي لمستوى التعاون. |
On pouvait considérer cela comme une forme de terrorisme d'État. Il était donc important de faire une étude sur les causes du terrorisme. | UN | وأضاف بأن من الممكن اعتبار هذا الوضع شكلاً من أشكال إرهاب الدولة وأن من المهم إجراء دراسة بشأن أسباب الإرهاب. |
Les structures de direction de fonds de ce genre devraient faire une place équitable aux pays les moins avancés. | UN | ويجب أن يكون هناك وجود منصف لأقل البلدان نموا في الهيئة التي تضطلع بإدارة هذه الأموال. |
Selon un avis, il faudrait faire une distinction claire entre la signification à des parties déterminées et l'information générale du public. | UN | وذهب أحد الآراء إلى أنه ينبغي أن يكون هناك تمييز واضح بين إخطار أطراف محددة والنشر العام لخبر البدء. |
Dans ces conditions, il conviendrait aussi de faire une évaluation nutritionnelle systématique pour les personnes concernées. | UN | ونظرا لهذه الحالة تبرز الحاجة أيضا لإجراء تقييم تغذوي منتظم لجميع الأشخاص المعنيين. |
La synergie aidera chacun d'entre nous à faire une plus grande différence dans la vie de davantage de femmes et d'enfants. | UN | والتآزر سيساعدنا جميعاًً على إحداث فرق أكبر في حياة المزيد من النساء والأطفال. |
Je souhaiterais toutefois faire une observation générale sur la situation au Congo. | UN | ولكني أود أن أقدم تعليقا عاما بشأن الحالة في الكونغو. |
Toutefois, il n'y a pas non plus de raison d'en faire une présomption irréfragable. | UN | ومع ذلك، ليس هناك ما يدعو إلى جعل هذا الافتراض قرينة قاطعة. |
On peut regarder la télé et faire une petite pause ? | Open Subtitles | هل يمكن أن نأخذ إستراحة و نشاهده قليلاً ؟ |
Elle a reconnu qu'ils s'étaient joints à la foule pour faire une manifestation politique. | UN | فمن المسلم به أنها هي ومجموعتها قد انضموا للجمع للقيام بتظاهر سياسي. |
Vous auriez de quoi me faire une tasse de thé ? | Open Subtitles | أنتَ تملك مكوّنات إعداد كوب من الشاي أليس كذلك؟ |
Avez vous le temps de faire une radio des poumons au Hamptons Heritage ? | Open Subtitles | ألديك بعض الوقت لعمل أشعة على صدرك في مستشفى هامبتون ؟ |
Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent faire une déclaration après le vote. | UN | أعطي الكلمة اﻵن ﻷعضاء المجلس الذين يرغبون في اﻹدلاء ببيانات بعد التصويت. |
Par ailleurs, il faudrait éviter la prolifération des lois et faire une synthèse des nombreuses lois appliquées dans le passé. | UN | ولا ينبغي أيضا اﻹسراف في إصدار القوانين. ويجب تقييم القوانين العديدة التي كانت مطبقة في الماضي. |
Je voudrais te faire une thérapie intensive et de l'hypnose. | Open Subtitles | أود اجراء جلسات مكثفة معك متضمنة التنويم المغناطيسي |
J'ai décidé d'aller faire une promenade à l'extérieur avec mon nouvel ami. | Open Subtitles | لقد قررت الذهاب في نزهة مشي مع صديقي الجديد. |