"faisaient" - Translation from French to Arabic

    • يفعلون
        
    • يفعلونه
        
    • يقومون
        
    • يشكلان
        
    • كانت تشكل
        
    • فعلوا
        
    • تشكلان
        
    • يشكلون
        
    • يفعلانه
        
    • يفعلوا
        
    • ويشكلان
        
    • يبذلون
        
    • كَانوا
        
    • كان يفعله
        
    • يقومان
        
    On doit faire parler un des médecins à propos de ce qu'ils faisaient avec les corps. Open Subtitles يجب أن نتحدث مع أحد هؤلاء الأطباء عن ماذا كانوا يفعلون بهذه الجثث
    Ca avait l'air ouvert. Je ne sais pas ce qu'ils faisaient. Open Subtitles كان هذا سينفعني ليس لديّ علم بما كانوا يفعلون
    Les terroristes savaient exactement ce qu'ils faisaient depuis le premier jour. Open Subtitles المُفجر علم بالظبط ما كانوا يفعلونه من اليوم الأول
    Ils faisaient leur propre déménagement en même temps que le vôtre. Open Subtitles كانوا يقومون بإنتقال في المبنى في نفس وقت انتقالك
    La crainte d'un manquement au principe de confidentialité ainsi que la stigmatisation associée au VIH faisaient obstacle à l'intensification du dépistage. UN وأفيد بأن الخوف من انتهاك السرية فضلاً عن الوصم المتصل بالفيروس يشكلان حاجزاً أمام تكثيف فحوص الكشف عن الفيروس.
    Avant même la création du Tribunal, les commissions paritaires de recours faisaient partie intégrante du système d'administration de la justice. UN فمجالس الطعون المشتركة كانت تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام، حتى قبل إنشاء المحكمة.
    Ce soir, tandis que Lily et Marshall faisaient de leur mieux pour haïr Gael, Open Subtitles لذا في تلك الليلة مارشال وليلي فعلوا كل مابوسعهم ليكرهوا جايال
    Ceux-ci ne faisaient pas partie de la flotte d'Astral. De surcroît, la signature sur les documents était fausse. UN وهما لا تشكلان جزءا من أسطول أسترال الجوي، والأكثر من ذلك، كان التوقيع على الوثائق مزورا.
    L'intervenant a souligné qu'en 2002 93 % de tous les rapatriés étaient revenus dans des endroits où ils faisaient partie de minorités ethniques. UN وشدد على أن 93 في المائة من كل العائدين في عام 2002 قد عادوا إلى الأماكن التي يشكلون فيها جزء من الأقليات الإثنية.
    Est-ce que je peux vous dire ce qu'ils faisaient là bas? Open Subtitles هل يمكنني أن أخبرك ماذا كانوا يفعلون هناك ؟
    Les magistrats, qui étaient censés se rendre régulièrement dans les prisons, ne le faisaient guère, disait-on. UN ويفترض أن يزور القضاة السجون بانتظام، لكنهم، حسب الأقوال، لا يفعلون ذلك إلا نادراً.
    Pour la même raison, les parents des handicapés n'ont pas pu régler les frais d'accueil en établissement spécialisé et de transport pour leurs enfants, comme ils le faisaient auparavant. UN ولهذا السبب نفسه، عجز آباء المعوقين عن دفع رسوم إقامة أبنائهم في المؤسسات ورسوم نقلهم كما كانوا يفعلون سابقا.
    Les idéologues du système impérialiste savaient bien ce qu'ils faisaient. UN وكان واضعو أيديولوجية النظام الإمبريالي يعرفون جيدا ما يفعلون ولم يفعلوه.
    Hé, si ce n'était pas de la drogue, que pensez vous qu'ils faisaient vraiment? Open Subtitles مهلاً ، إذا لم يكُن الأمر يتعلق بالمُخدرات فماذا تعتقدون أنهم كانوا يفعلون ؟
    Ils savaient ce qu'ils faisaient et comment couvrir leurs traces. Open Subtitles يعرفون بالضبط ماكانوا يفعلونه وكيف يقومون بتغطية آثارهم
    Que ce soit qu'ils faisaient par reconnaissance à l'époque, ou comment ils l'avaient compris. Open Subtitles إما أنهم كانوا يقومون بالاستكشاف وقتها، أو بأية وسيلة اكتشفوا الأمر.
    En effet, dans l'industrie des transports aériens, la commercialisation et la vente étaient considérées comme des éléments distincts et ne faisaient pas partie de la fourniture de services de transport aérien. UN والتسويق والبيع في سياق صناعة الطيران يعاملان بوصفهما عنصرين منفصلين ولا يشكلان جزءا من توريد خدمات النقل الجوي.
    Les codes de toutes les Républiques qui faisaient partie de l'Union soviétique prévoyaient de telles dispositions. UN وتتضمن قوانين جميع الجمهوريات التي كانت تشكل جزءاً من الاتحاد السوفياتي أحكاماً من هذا القبيل.
    faisaient de chacun ce qui leur plaisait, sans être inquiétés. Open Subtitles ما يشاءون لمن يريدون ولن يساءلون عما فعلوا
    Les deux unités faisaient partie du Ministère de l'intérieur. UN وكانت الوحدتان تشكلان جزءاً من وزارة الداخلية.
    De même, en Inde, 40 à 50 % des personnes déplacées par des projets de développement faisaient partie des populations tribales, qui ne représentent pourtant que 8 % de la population totale du pays, soit 1 milliard. UN وبالمثل، فإن 40 إلى 50 في المائة من المشردين بالهند بسبب المشاريع الإنمائية ينتمون إلى السكان القبليين، الذين يشكلون 8 في المائة من سكان البلد البالغ عددهم بليون نسمة.
    Et comme je l'ai dit à l'agent Xavier, je n'ai aucune idée de ce qu'ils faisaient de leur temps libre. Open Subtitles لم يكن لدي أدنى فكرة عما كانا يفعلانه في وقت فراغهما الخاص.
    Parce que vous savez rester seuls. Les parents ne faisaient jamais ça. Open Subtitles لانكن تخصصون وقت لبعضكم ماما و بابا لم يفعلوا هذا
    Par ordonnance du 29 novembre 2001, la Cour a dit que les deux premières demandes reconventionnelles présentées par l'Ouganda contre la République démocratique du Congo étaient < < recevables comme telles et [faisaient] partie de l'instance en cours > > , mais que la troisième ne l'était pas. UN وبأمر مؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، قضت المحكمة بأن الطلبين المضادين اللذين قدمتهما أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية " مقبولان بصفتهما تلك [ويشكلان] جزءا من الدعوى الجارية " ، غير أن الطلب الثالث غير مقبول.
    Les colons ne faisaient rien pour masquer leurs intentions. UN ويدعي المصدر أن المستوطنين لا يبذلون أي جهد لإخفاء أهدافهم.
    On travaille aveuglément depuis 1 an et demi, supposant que ces gens savaient ce qu'ils faisaient. Open Subtitles وكذلك هذا إننا نَعْملُ على إيمانِ أعمى لمدّة سَنَة ونِصْف إفتِرض أن هؤلاء الناسِ عَرفَوا ما كَانوا يفعلون
    Regarde si tu peux trouver ce que les trois autres faisaient là. Open Subtitles لنرى لو بوسعنا أن نعرف ما الذي كان يفعله الثلاثة الآخرون هناك
    L'incident s'est produit alors que deux membres d'organismes humanitaires internationaux faisaient le tour de la ville. UN وقد وقع هذا الحادث خلال جولة كان موظفان من موظفي منظمات الإغاثة الدولية يقومان بها في المدينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more