"favoriser le" - Translation from French to Arabic

    • التشجيع على
        
    • تسهم في بلوغ هدف
        
    • ترقية
        
    • التي يمكن أن تسهم في تحقيق هدف
        
    • تعزيز نزع
        
    • لتعزيز نزع
        
    • وتعزيز نزع
        
    • تشجيع توافق
        
    • تدعم عملية
        
    • أن يشجع على
        
    • الحث على
        
    • أداة تحفز وتيسر
        
    • والنهوض بنزع
        
    • إلى مواصلة تعزيز
        
    • دعم إجراء
        
    Il faut promouvoir la création d'emplois productifs, favoriser le travail décent, encourager les systèmes de gouvernance participative et soutenir le développement durable. UN ولا بد من التشجيع على توفير فرص العمل المنتج والكريم، ووضع نظم حكم قائمة على المشاركة، وتحقيق التنمية المستدامة.
    :: favoriser le retour des migrants et de leur famille sur le territoire national et aider à leur réinsertion; UN :: التشجيع على عودة المهاجرين وأسرهم إلى الإقليم الوطني وإعادة إدماجهم فيه على النحو المناسب؛
    8. Invite toutes les parties à étudier les moyens de favoriser le désarmement général et complet et la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient; UN ٨ - تدعو جميع اﻷطراف إلى النظر في الوسائل المناسبة التي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل وإنشاء منطقة خالية من أسلحة التدمير الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط؛
    9. Invite toutes les parties à étudier les moyens de favoriser le désarmement général et complet et la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient; UN ٩ - تدعو جميع اﻷطراف إلى النظر في الوسائل المناسبة التي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل وإنشاء منطقة خالية من أسلحة التدمير الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط؛
    Il s'agit notamment de favoriser le progrès politique, économique et social des populations de chaque territoire sous tutelle ainsi que le développement de leur instruction et de favoriser leur évolution progressive vers la capacité à s'administrer eux-mêmes ou l'indépendance, compte tenu des aspirations librement exprimées des populations intéressées. UN وهي تشمل، في جملة أمور، ترقية أهالي كل اقليم في أمور السياسة والاقتصاد والاجتماع والتعليم، واطراد تقدمهم نحو الحكم الذاتي أو الاستقلال وفقا لرغبات هذه الشعوب التي تعرب عنها بملء حريتها.
    Un orateur a recommandé de favoriser le recours aux outils d'auto-évaluation établis par le Bureau, afin de contribuer à réduire le nombre de bureaux de pays ayant des appréciations < < insatisfaisant > > . UN واقترح أحد المتكلمين التشجيع على استخدام أدوات التقييم الذاتي التي أعدها مكتب المراجعة الداخلية للحسابات من أجل المساعدة على خفض عدد الدرجات غير المرضية التي تحصل عليها المكاتب القطرية.
    Un orateur a recommandé de favoriser le recours aux outils d'auto-évaluation établis par le Bureau, afin de contribuer à réduire le nombre de bureaux de pays ayant des appréciations < < insatisfaisant > > . UN واقترح أحد المتكلمين التشجيع على استخدام أدوات التقييم الذاتي التي أعدها مكتب المراجعة الداخلية للحسابات من أجل المساعدة على خفض عدد التقديرات غير المرضية التي تحصل عليها المكاتب القطرية.
    Des informations sont fournies régulièrement aux exportateurs afin de favoriser le respect de la législation. UN تقديم معلومات بشكل منتظم للمصدرين من أجل التشجيع على الامتثال.
    iii) favoriser le recyclage et la réutilisation des eaux usées et des déchets solides; UN ' ٣ ' التشجيع على إعادة تدوير مياه النفايات والنفايات الصلبة وإعادة استعمالها؛
    Cette collaboration a également permis de préciser le rôle crucial que joue chaque bureau en trouvant des moyens de favoriser le règlement prompt et amiable des différends. UN ويوضّح هذا التعاون أيضا الدور الأساسي الذي يقوم به كل مكتب في إيجاد سبل التشجيع على حل النزاعات مبكرا وبالوسائل غير الرسمية.
    B.7 Pour favoriser le lancement de nouveaux programmes UN باء - ٧ في التشجيع على البدء في برامج جديدة
    8. Invite toutes les parties à étudier les moyens de favoriser le désarmement général et complet et la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient; UN ٨ - تدعو جميع اﻷطراف إلى النظر في الوسائل المناسبة التي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل وإنشاء منطقة خالية من أسلحة التدمير الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط؛
    9. Invite toutes les parties à étudier les moyens de favoriser le désarmement général et complet et la création d’une zone exempte d’armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient; UN ٩ - تدعو جميع اﻷطراف إلى النظر في الوسائل المناسبة التي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط؛
    9. Invite toutes les parties à étudier les moyens de favoriser le désarmement général et complet et la création d’une zone exempte d’armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient; UN ٩ - تدعو جميع اﻷطراف إلى النظر في الوسائل المناسبة التي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق اﻷوسط؛
    9. Invite toutes les parties à étudier les moyens de favoriser le désarmement général et complet et la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient; UN 9 - تدعو جميع الأطراف إلى النظر في الوسائل المناسبة التي يمكن أن تسهم في بلوغ هدف نزع السلاح العام الكامل وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في منطقة الشرق الأوسط؛
    Comment pouvons-nous transformer les Nations Unies en une institution internationale «pour favoriser le progrès économique et social de tous les peuples», un objectif de la Charte qui est toujours d'actualité? UN " اﻷداة الدولية في ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها " ؟ وهذا هدف من أهداف الميثاق لم يتحقق حتى اﻵن.
    9. Invite toutes les parties à étudier les moyens de favoriser le désarmement général et complet et la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive dans la région du Moyen-Orient ; UN 9 - تدعو جميع الأطراف إلى النظر في الوسائل المناسبة التي يمكن أن تسهم في تحقيق هدف نـزع السلاح العام الكامل وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط؛
    Je puis assurer à la Conférence que le Japon continuera de faire tout son possible pour favoriser le désarmement et la nonprolifération. UN وليطمئنَّ المؤتمر فستواصل اليابان كل جهد ممكن من أجل تعزيز نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة.
    Cela montre combien il est important de disposer d'un système multilatéral solide propre à favoriser le désarmement et la non-prolifération. UN ويشهد هذا بالحاجة إلى نظام قوي متعدد الأطراف لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Il ne suffit plus aujourd'hui de limiter les armements et de favoriser le désarmement en réglementant les armements et en instaurant un équilibre des forces à des niveaux inférieurs. UN ولم يعد يكفي أن يتم الحد من اﻷسلحة وتعزيز نزع السلاح عن طريق تنظيم التسلح وإقامة توازن للقوى عند مستويات أدنى.
    Dans le domaine de la limitation des armements et du désarmement au niveau multilatéral, il s'est inlassablement efforcé de rapprocher les points de vue des parties et s'est toujours activement employé à favoriser le consensus pour que nous puissions parvenir à un accord sur un programme de travail qui soit acceptable pour tous. UN وفي ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح على المستوى المتعدد الأطراف، سعى بلا كلل من أجل ردم هوة الخلافات بين الأطراف وعمل دائماً بنشاط على تشجيع توافق الآراء من أجل تحقيق الاتفاق على برنامج عمل للمؤتمر يحظى بقبول الجميع.
    Les forces du marché pourraient sans doute favoriser le passage à des batteries sans mercure avec un minimum d'assistance. UN ومن المتوقّع لقوى السوق أن تدعم عملية الانتقال إلى البطاريات غير الزئبقية، مع قدر محدود من المساعدة المطلوبة.
    Elle reste attentive à tout ce qui est de nature à favoriser le pluralisme sans extrémisme et à approfondir le processus démocratique. UN وتظل تونس واعية لكل ما من شأنه أن يشجع على التعددية من دون التطرف وأن يعزز العملية الديمقراطية.
    Dans leurs conclusions et recommandations, les participants ont énoncé les éléments d'une interprétation commune du consentement préalable, libre et éclairé et des peuples autochtones, tendant à favoriser le recours à de meilleures méthodes d'application de ce principe qui seront examinées à la quatrième session de l'Instance. UN وجددت حلقة العمل في استنتاجاتها وتوصياتها عناصر لتفاهم مشترك بشأن الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة والشعوب الأصلية من شأنها الحث على تحسين المنهجيات المتعلقة بالموافقة الحرة المسبقة المستنيرة والشعوب الأصلية لكي ينظر فيها المنتدى الدائم في دورته الرابعة.
    Ces projets ont aussi pour but de favoriser les échanges d'information entre le PNUE et ses institutions partenaires sur les évaluations; de permettre des consultations sur les politiques et les planifications concernant les évaluations et les rapports internationaux sur l'environnement et de catalyser et de favoriser le renforcement des capacités des institutions participantes. UN والمقصود من مشاريع " انرين " تعزيز تدفق المعلومات عن التقييم البيئي بين المؤسسات الشريكة واليونيب؛ ورصد الاعتمادات لاجراء مشاورات سياساتية وتخطيطية بشأن التقييم البيئي والابلاغ على الصعـيد الدولي؛ وتوفير أداة تحفز وتيسر بناء القدرات لدى المؤسسـات المشاركـة.
    La Mongolie a toujours appuyé les réformes de l'ONU qui visent à renforcer plus avant le rôle que joue l'Organisation s'agissant de garantir la paix et la sécurité internationales, de promouvoir le désarmement, le développement et le progrès social, et de favoriser le règlement pacifique des conflits dans les différentes régions du monde. UN وتؤيد منغوليا على الدوام إصلاحات اﻷمم المتحدة الرامية إلى زيادة تعزيز دور المنظمة في كفالة السلام واﻷمن الدوليين والنهوض بنزع السلاح، والتنمية، والتقدم الاجتماعي، وحل المنازعات بالوسائل السلمية في مختلف أجزاء العالم.
    Consciente qu'un climat économique porteur devrait, entre autres choses, favoriser le dynamisme et le bon fonctionnement du secteur commercial et promouvoir les efforts visant à renforcer la bonne gestion des entreprises et du secteur public, à lutter contre la corruption dans les secteurs public et privé et à appuyer le renforcement et le respect de l'état de droit, UN وإذ تسلم بأن تهيئة بيئة اقتصادية تمكينية من شأنه، في جملة أمور، أن يشجع قيام قطاع تجاري ديناميكي يعمل على الوجه الأكمل وأن يشمل جهودا ترمي إلى مواصلة تعزيز الإدارة الرشيدة للشركات والقطاع العام، ومكافحة الفساد في القطاعين العام والخاص، وتشجيع توطيد سيادة القانون واحترامها،
    a) Accompagner la concertation politique sans exclusive et la réconciliation nationale pour favoriser le retour à l'ordre constitutionnel ; UN (أ) دعم إجراء حوار سياسي شامل وعملية مصالحة وطنية لتسهيل إعادة إرساء النظام الدستوري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more