"fondamentaux et" - Translation from French to Arabic

    • الأساسية والمبادئ
        
    • الأساسية والخطوط
        
    • الإنسان والحقوق
        
    • الأساسية وحقوق
        
    • الأساسية وفي
        
    • الأساسية وغير
        
    • الإنسان ومن
        
    • الأساسية وعلى
        
    • الأساسية وأن
        
    • الأساسية ومن
        
    • الإنسان الخاصة
        
    • الأساسية للأجانب وإجراءات
        
    • الأساسية والتي
        
    • الإنسان وعلى
        
    • الإنسان الواجبة
        
    Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes UN المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة
    2. Adopte les Principes fondamentaux et directives, qui figurent en annexe à la présente résolution ; UN 2 - يعتمد المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بصيغتها الواردة في مرفق هذا القرار؛
    Adopte les Principes fondamentaux et directives ci-après : UN تعتمد المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التالية:
    PRINCIPES fondamentaux et DIRECTIVES CONCERNANT LE DROIT À UN RECOURS ET À RÉPARATION DES VICTIMES DE VIOLATIONS UN المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر
    :: Promouvoir et garantir les droits fondamentaux et politiques des femmes et des filles. UN :: تعزيز وضمان حقوق الإنسان والحقوق السياسية للنساء والفتيات.
    Elle a demandé plus d'informations sur le plan d'action national finlandais pour les droits fondamentaux et humains. UN وطلبت المزيد من المعلومات عن خطة عمل فنلندا الوطنية المتعلقة بالحقوق الأساسية وحقوق الإنسان.
    Il est aussi entendu que les présents Principes fondamentaux et directives sont sans préjudice des règles particulières de droit international. UN ومن المفهوم كذلك أن هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية لا تخل بالقواعد الخاصة للقانون الدولي.
    Adopte les Principes fondamentaux et directives ci-après : UN تعتمد المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التالية:
    Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours UN المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايـا الانتهاكات
    Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations flagrantes du droit international UN المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات
    Adopte les Principes fondamentaux et directives ciaprès: UN تعتمد المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التالية:
    Adopte les Principes fondamentaux et directives ci-après: UN تعتمد المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التالية:
    2. Adopte les Principes fondamentaux et directives, qui figurent en annexe à la présente résolution; UN 2 - يعتمد المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية الواردة في مرفق هذا القرار؛
    Adopte les Principes fondamentaux et directives ci-après : UN تعتمد المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية التالية:
    RAPPORT DE LA DEUXIÈME RÉUNION DE CONSULTATION SUR LES PRINCIPES fondamentaux et DIRECTIVES CONCERNANT LE DROIT UN تقرير الاجتماع الاستشاري الثاني بخصوص المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية
    10. Les victimes sont définies comme suit au paragraphe 8 du projet de principes fondamentaux et de directives: UN 10- في الفقرة 8 من مشروع المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية يعرّف الضحايا على النحو التالي:
    La SousCommission souhaitera peutêtre prendre note des progrès récents enregistrés dans l'élaboration du projet de principes fondamentaux et de directives, et s'interroger sur l'opportunité d'examiner la question des violations historiques et des réparations à ce titre, et les modalités de cet examen, de façon à favoriser un consensus international sur cette question. UN وقد تود اللجنة الفرعية أن تحيط علماً بآخر التطورات فيما يخص وضع مشروع المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية وأن تنظر فيما إذا كان يمكن تناول مسألة الانتهاكات التاريخية وسبل الجبر منها على الوجه المناسب وكيفية القيام بذلك بطريقة من شأنها أن تساعد على توليد توافق آراء دولي بشأن هذه الأمور.
    Sri Lanka tient à réaffirmer son appui aux Palestiniens dans la quête de leurs droits fondamentaux et de leurs droits nationaux légitimes. UN وسري لانكا تود أن تؤكد مجددا دعمها لسعي الفلسطينيين من أجل نيل حقوق الإنسان والحقوق الوطنية المشروعة الخاصة بهم.
    Elle tiendra compte à la fois du dispositif national de surveillance globale des droits fondamentaux et des droits de l'homme et des exigences internationales en la matière. UN ومن ثم، سيُولى اعتبار للإشراف المحلي على الحقوق الأساسية وحقوق الإنسان ككل ولتلبية المتطلبات الدولية لهذا الإشراف.
    La Charte des droits et libertés fondamentaux et la loi sur la lutte contre la discrimination interdisaient la discrimination fondée sur le sexe. UN وقد أدرج حظر التمييز على أساس نوع الجنس في ميثاق الحقوق والحريات الأساسية وفي قانون مكافحة التمييز.
    L'organisation a adopté la Charte des droits des investisseurs qui définit les droits fondamentaux et inaliénables de l'investisseur. UN اعتمدت الجمعية ميثاق حقوق المستثمرين الذي يحدد حقوق المستثمر الأساسية وغير القابلة للتصرف.
    Le problème touche à des questions de considération sociale, de santé publique et de droits fondamentaux et nécessite donc des stratégies à multiples facettes. UN وهذه المشكلة تنطوي على مسائل تتعلق بالمجتمع والصحة العامة وحقوق الإنسان ومن ثم تتطلب استراتيجيات متعددة الجوانب.
    Elle définit aussi la portée de la limitation éventuelle des droits de l'homme fondamentaux et l'obligation de l'État de reconnaître et de garantir l'inviolabilité des droits individuels. UN وينص أيضاً على نطاق حدود حقوق الإنسان الأساسية وعلى التزام الدولة بإعادة تأكيد وكفالة حُرمة فرادى حقوق الإنسان.
    Quiconque vit aux PaysBas doit avoir connaissance de ses droits fondamentaux et en tenir compte dans ses interactions avec autrui. UN وينبغي لكل فرد يعيش في هولندا أن يعي حقوقه الأساسية وأن يعكس هذه الحقوق في معاملاته مع غيره.
    Les femmes sont victimes de violence, sont privées de leurs droits fondamentaux et n'ont pas accès à l'éducation, aux soins de santé, à la technologie et à un revenu. UN والنساء يعانين من العنف ومن الحرمان من الحقوق الأساسية ومن التعليم والرعاية الصحية والتكنولوجيا والدخل.
    L'autonomisation des personnes âgées a été considérée comme un aspect essentiel de leurs droits fondamentaux et de leur participation au développement. UN ولوحظ أن تمكين كبار السن يشكل بعدا أساسيا في احترام حقوق الإنسان الخاصة بهم وكفالة مشاركتهم في التنمية.
    Il est également préoccupé par le fait que les compétences du Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme eu égard aux migrations et aux non-ressortissants ont été transférées au nouveau Centre fédéral pour l'analyse des flux migratoires, la protection des droits fondamentaux et la lutte contre la traite des êtres humains, dont les prérogatives sont limitées à l'échelon fédéral. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقل اختصاص مركز تكافؤ الفرص والعمل من أجل مكافحة العنصرية فيما يتعلق بقضايا الهجرة وغير المواطنين إلى المركز الاتحادي لتحليل تدفقات الهجرة، وحماية الحقوق الأساسية للأجانب وإجراءات مكافحة الاتجار بالبشر الذي أنشئ حديثاً، وهو مركز لا تتعدى سلطته المستوى الاتحادي فقط.
    60. Les droits de l'homme sont des droits fondamentaux et inviolables protégés par la Constitution. UN 60- يحمي الدستور حقوق الإنسان الأساسية والتي لا يجوز انتهاكها.
    La discrimination à l'égard des personnes d'orientation et d'identité sexuelles différentes aggrave leur vulnérabilité et les empêche d'exercer leurs droits fondamentaux et de bénéficier du plein exercice de leur citoyenneté dans des conditions d'égalité. UN والتمييز ضد الأشخاص ذوي التوجهات الجنسية والهويات الجنسانية المختلفة يزيد من ضعفهم ويحول دون حصولهم المتكافئ على حقوق الإنسان وعلى الممارسة التامة للمواطنة.
    Convaincue de la nécessité de protéger et de secourir toutes les victimes de la traite en respectant pleinement leurs droits fondamentaux et leur dignité, UN واقتناعا منها بضرورة حماية جميع ضحايا الاتجار ومساعدتهم مع إيلاء الاحترام الكامل لكرامة الضحايا وحقوق الإنسان الواجبة لهم،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more