De plus, les soldats des FARDC obligeaient les creuseurs à travailler pour le compte du colonel Mboneza pendant certaines heures de la journée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أرغمت القوات المسلحة المنقبين على أن يعملوا لحساب العقيد مبونزا خلال ساعات معينة من اليوم. |
Toutes les heures de vol de la MONUSCO inscrites au budget ont été payées au taux le plus favorable. | UN | كل ساعات رحلات البعثة المدرجة في الميزانية كانت ضمن ساعات الطيران المتعاقد عليها وبأفضل الأسعار. |
heures de vol irréalistes par rapport au coût du carburant | UN | العملية المختلطة ساعات طيران غير واقعية لتكلفة الوقود |
Diminution du nombre d'heures de base et de la consommation (320 litres par heure). | UN | نقصـان في عـدد الساعات المقـــررة وفـــي معــــدل الاســتخدام إلــى ٣٢٠ لترا للساعة الواحدة |
heures de vol irréalistes prévues dans le montant estimatif des dépenses | UN | إدراج ساعات طيران غير واقعية في تقدير تكاليف الطيران |
Le dépassement enregistré (43 100 dollars) est imputable à une légère augmentation du nombre d'heures de vol. | UN | وكان تجاوز النفقات بمبلغ ١٠٠ ٤٣ دولار يرجع الى الزيادة الطفيفة في عدد ساعات الطيران. |
Le second relève de l'instruction civique et fait l'objet de 8 à 10 heures de cours pendant l'année scolaire. | UN | أما البرنامج العملي فعبارة عن تربية أخلاقية ومدنية يتلقى منها كل صف ما بين ٨ و ١٠ ساعات في السنة. |
Augmentation du nombre d'heures de vol par hélicoptère. | UN | زيــادة فـي عــدد ساعات الطيـــران لكـــل طائـــرة هليكوبتر |
On trouvera à l'annexe V le détail du nombre d'heures de vol prévues et effectives. | UN | وترد ساعات الطيران المخطط لها والساعات الفعلية التي قامت بها طائرات الهليكوبتر في المرفق الخامس. |
Le Comité consultatif estime néanmoins que l'on pourrait réaliser d'importantes économies en contrôlant soigneusement les heures de vol. | UN | ومع ذلك ترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن تحقيق وفورات كبيرة إذا ما جرت مراقبة ساعات الطيران مراقبة دقيقة. |
Cependant, dans ces deux cas, les heures de travail ne doivent pas excéder la durée prévue. | UN | بيد أنه في كلتا الحالتين، ينبغي ألا تتجاوز ساعات العمل الفترة المنصوص عليها. |
– Coordonner les heures de travail et les horaires scolaires; | UN | ● تنسيق ساعات العمل مع وقت الدوام المدرسي |
Le Comité a été informé que les heures de vol prévues au titre des opérations aériennes permettraient de répondre aux besoins. | UN | وأبلغت اللجنة أن في الإمكان استيعاب هذه الاحتياجات من تكاليف ساعات الطيران المشمولة تحت بند العمليات الجوية. |
Nombre moyens d'heures de formation par an, par personne et par catégorie de salarié. | UN | ● متوسط عدد ساعات التدريب للموظف الواحد في كل سنة بحسب فئة الموظفين |
De plus, le nombre annuel d'heures de leur service d'enseignement normal a été diminué de 1 710 à 1 659. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن ساعات التعليم الموحدة للسنة الواحدة قد انخفض من 710 1 ساعات إلى 659 1 ساعة. |
Durant les heures de travail, toute personne doit avoir la possibilité de contacter immédiatement un centre public de soins de santé. | UN | ويجب أن يتمكن كل شخص من الاتصال فوراً بمركز من مراكز الرعاية الصحية العامة أثناء ساعات العمل. |
Nombre d'heures de travail moyen hebdomadaire, par travailleur | UN | متوسط عدد ساعات العمل في الأسبوع لكل موظف |
Le nombre effectif d'heures de vol a été de 346, alors qu'il en était prévu 900. | UN | ورصدت اعتمادات ﻟ ٩٠٠ ساعة طيران ولكن لم تستخدم من هذه الساعات فعليا سوى ٣٤٦ ساعة. |
Moyenne mensuelle des heures de travail pour la durée du procès (maximum) : 150 | UN | متوسط الحد الأعلى لساعات العمل الشهرية على مدى المحاكمة: 150 ساعة |
De surcroît, 894 heures de vol ont été effectuées dans le cadre d'un contrat de la MINUSS. | UN | وسُجلت أيضا 894 ساعة في إطار عقد أبرمته بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان |
Il y avait même dans le centre de Yangon des embouteillages et des difficultés de stationnement à certaines heures de la journée. | UN | وفي الواقع، وفي قلب يانغون، كانت هناك مشاكل تتعلق بازدحام المرور ومواقف السيارات في أوقات معينة من اليوم. |
Ces mauvais traitements sont liés notamment aux heures de travail et au respect de la vie privée des employées chez leurs employeurs. | UN | ترتبط هذه التجاوزات بنوع خاص بساعات العمل وبشروط تأمين الخصوصية للعاملة في منزل مخدومها. |
De plus, les salaires y étaient beaucoup plus bas que dans le secteur formel, et les heures de travail étaient souvent plus longues. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت الأجور فيه أقل منها في القطاع الرسمي، وساعات العمل في كثير من الأحيان أطول. |
Vois n'avez eu que 40 heures de TIG à faire. | Open Subtitles | لم يكن يجب عليك فعل إلا 40 ساعه من خدمة المجتمع |
Les femmes des zones rurales consacrent de 12 à 14 heures de travail non rémunéré aux soins de la famille et aux affaires du ménage. | UN | وتقضي المرأة الريفية يوميا ما بين 12 و14 ساعة عمل غير مدفوع الأجر من أجل رفاه أسرتها وتصريف شؤون البيت. |
Ouais , mais sinon , c'est deux heures de baisers . | Open Subtitles | لكن لو لم ترفضه، فإن أمامه ساعتين من القُبُلات |
Les chiffres montrent que les heures de travail des femmes en Europe centrale et orientale sont de 70 heures par semaine en moyenne, ce qui représente 15 heures de plus que les heures de travail des femmes en Europe occidentale. | UN | وتبين الأرقام أن عدد ساعات عمل النساء في أوروبا الوسطى والشرقية تبلغ في المتوسط 70 ساعة في الأسبوع، أي أنها تزيد بمقدار 15 ساعة على متوسط ساعات عمل النساء في أوروبا الغربية. |
i) On entend par heures supplémentaires au Siège les heures de travail faites en sus de la journée ou de la semaine de travail réglementaires et les heures de travail faites un jour férié, à condition que ledit travail ait été dûment autorisé; | UN | ' ١ ' يقصد بالعمل الاضافي في المقر وقت العمل الزائد عن يوم العمل المقرر أو الزائد عن أسبوع العمل المقرر، أو وقت العمل في أيام العطل الرسمية، شريطة أن تأذن بهذا العمل السلطة المختصة؛ |
Les fonctionnaires qui, au moment de la cessation de service, ont accumulé des heures de congé de compensation peuvent recevoir, en lieu et place dudit congé, une somme correspondant au traitement ou salaire de base net pour un nombre d'heures équivalent; | UN | فإذا تجمع للموظف عند انتهاء خدمته وقت عمل إضافي، جاز أن يدفع له عوضا عنه مبلغ من المال يساوي مبلغ الأجر الصافي من مرتبه الأساسي عن عدد مساو من الساعات؛ |
Pardonne moi si je ne suis pas plus reconnaissant pour quelques heures de liberté. | Open Subtitles | سامحني أذا لم اكن ممتناً لبضع ساعاتٍ من الحرية |
Le Comité fait observer que cet arrangement signifie, au fond, que les heures de base sont payées au prix fort. | UN | وتلفت اللجنة الانتباه إلى أن جوهر هذا الترتيب يعني دفع مبلغ زائد للساعات المقررة. |