"il a été décidé" - Translation from French to Arabic

    • تقرر
        
    • وتقرر
        
    • اتفق
        
    • واتفق
        
    • تم الاتفاق
        
    • وتم الاتفاق
        
    • اتُفق
        
    • واتُفق
        
    • اتُّفق
        
    • واتُّفق
        
    • تقرَّر
        
    • تقرّر
        
    • اتخذ قرار
        
    • وتقرّر
        
    • تقررت
        
    À cette fin, il a été décidé de lancer les évaluations physiques détaillées des bâtiments et les études approfondies connexes. UN ولهذه الغاية، تقرر بدء تقييمات مفصلة للحالة المادية للمباني وإجراء ما يتصل بذلك من دراسات معمَّقة.
    En fin de compte, il a été décidé que, en l'absence de choix, un enfant né dans le mariage prendrait le patronyme de son père. UN وفي النهاية، تقرر أن الطفل الذي يولد في عش الزوجية ينبغي أن يأخذ اسم أباه إن لم يتم الاختيار بين أحد الاسمين.
    Les consultations se poursuivant, il a été décidé de renvoyer la question à plus tard. UN ولما كانت المشاورات مستمرة، فقد تقرر أن نتناول الأمر في وقت لاحق.
    il a été décidé par la suite de la transférer au Département des opérations de maintien de la paix et les ressources correspondantes figureront désormais au chapitre 4 du budget; UN وتقرر فيما بعد نقلها لتتبع إدارة عمليات حفظ السلم بحيث يتم بعدئذ رصد الاعتمادات في إطار الباب الرابع من الميزانية؛
    A l'époque, l'accord n'avait pas pu se faire au sujet de l'Arménie mais après qu'elle eut occupé de nouveaux territoires azerbaïdjanais, il a été décidé de lui céder. UN وآنذاك لم يكن هناك اتفاق مشترك بشأن أرمينيا فاحتلت أرمينيا أراض جديدة في أذربيجان وتقرر التنازل لها عنها.
    Après consultations, il a été décidé que la mission serait composée des personnes suivantes : UN وبعد المشاورات مع الأعضاء، اتفق على أن تكون البعثة على النحو التالي:
    il a été décidé de poursuivre les négociations sur cette question. UN واتفق على مواصلة المناقشات في هذا الشأن.
    il a été décidé d'entamer, à la mi-2002 un examen des aménagements qu'exige encore le SIGC. UN تقرر البدء، اعتبارا من منتصف عام 2002، في إجراء استعراض للمتطلبات المتبقية لنظام معلومات إدارة الشركات
    Après consultation des membres, il a été décidé que la mission se composerait comme suit : UN وعقب التشاور مع أعضاء المجلس تقرر أن تتكون البعثة من الأشخاص التالية أسماؤهم:
    En 2009, il a été décidé de tripler ses ressources, jusqu'à hauteur de plus de 850 milliards de dollars. UN وقد تقرر في عام 2009 زيادة موارد الصندوق بثلاثة أمثالها بحيث تصبح أكثر من 850 بليون دولار.
    il a été décidé que la Commission plénière serait l'organe principal de la Commission préparatoire, qui créerait quatre grandes commissions spéciales de rang égal : UN وقد تقرر أن تتألف اللجنة التحضيرية من الهيئة العامة باعتبارها الجهاز اﻷساسي ومن اللجان الخاصة التالية باعتبارها أجهزتها الرئيسية المتساوية في المركز:
    il a été décidé que la prochaine session du Conseil d'administration se tiendrait du 27 septembre au 1er octobre 1994. UN وقد تقرر أن تعقد الدورة القادمة لمجلس الادارة في الفترة من ٢٧ أيلول/سبتمبر الى ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    A cette fin, il a été décidé de modifier le Mécanisme conformément à l'annexe A. UN ولتحقيق ذلك، تقرر تعديل اﻵلية وفقا لما هو وارد في المرفق ألف.
    il a été décidé que des indicateurs de qualité de la vie seraient introduits dans la moitié des nouveaux projets de l'UNIFEM. UN وتقرر جعل مؤشرات نوعية الحياة جزءا أصيلا في نصف مشاريع الصندوق الجديدة.
    il a été décidé qu'il conviendrait de la faire figurer en bonne place dans les ordres du jour des réunions futures des secrétaires exécutifs. UN وتقرر أن يحتل مكان الصدارة في جداول اعمال الاجتماعات المقبلة لﻷمناء التنفيذيين.
    il a été décidé par la suite de la transférer au Département des opérations de maintien de la paix et les ressources correspondantes figureront désormais au chapitre 4 du budget; UN وتقرر فيما بعد نقلها لتتبع إدارة عمليات حفظ السلم بحيث يتم بعدئذ رصد الاعتمادات في إطار الباب الرابع من الميزانية؛
    Néanmoins, il a été décidé que la première option qui serait examinée en détail serait celle de l'Entreprise en tant qu'exploitant unique d'un projet pleinement intégré. UN ومع ذلك، اتفق على أن الخيار اﻷول الذي تلزم دراسته بالتفصيل هو أن تكون المؤسسة المشغل الوحيد لمشروع متكامل تماما.
    il a été décidé que les informations figurant dans les quatre communications feraient l'objet d'une synthèse, sous la forme d'un tableau comparatif établi par le secrétariat intérimaire. UN واتفق على أن تقدم اﻷمانة المؤقتة جدولا مقارنا يوجز ما ورد من الحكومات الثلاث.
    Eu égard aux contraintes financières, il a été décidé que l’étude porterait exclusivement sur l’analyse des politiques d’emploi direct dans sept pays. UN وبسبب القيود المالية، تم الاتفاق على أن يقتصر تركيز الدراسة على تحليل سياسات العمالة المباشرة في سبعة بلدان.
    il a été décidé que de nouveaux échanges bilatéraux seraient organisés en temps opportun entre le PNUD et les délégations concernées. UN وتم الاتفاق على أن يجرى في الوقت المناسب مزيد من المناقشات الثنائية بين البرنامج الإنمائي والوفود المعنية.
    il a été décidé de reprendre l'examen de cette question à une session ultérieure. UN وقد اتُفق على أن الضرورة تقتضي مواصلة المناقشة خلال دورة تُعقد في المستقبل.
    il a été décidé que ledit processus se caractériserait par les éléments suivants: UN واتُفق على أن تشمل العملية العناصر التالية:
    Après consultation avec les membres du Conseil, il a été décidé que la mission serait composée comme suit : UN وبعد مشاورات مع الأعضاء، اتُّفق على أن تتألف البعثة ممن تلي أسماؤهم: السيد ألكسندر أ.
    il a été décidé que ce résumé constituerait la base de l'évaluation des progrès accomplis par le Comité. UN واتُّفق على أنَّ هذا الموجز من شأنه أن يخدم كأساس لتقييم التقدم الذي تحرزه اللجنة الدولية.
    " Dans le même temps, il a été décidé que le prochain examen quadriennal complet aurait lieu en 2012. " UN " وفي الوقت نفسه، تقرَّر إجراء الاستعراض السياساتي الشامل الرباعي السنوات القادم في عام 2012. "
    Il n'y a eu aucune affaire pour laquelle il a été décidé de n'infliger aucune sanction disciplinaire. UN ولا توجد أي قضية تقرّر فيها أنه لا مبرّر لاتخاذ أي إجراء تأديبي.
    Grâce à ce processus de consultation, il a été décidé de mettre en place une capacité modeste et spécialisée au sein du Département. UN وعن طريق عملية المشاورات هذه، اتخذ قرار لإنشاء قدرة صغيرة مكرسة في الإدارة.
    il a été décidé initialement que ces informations seraient recueillies par le biais de questionnaires. UN وتقرّر في بادئ الأمر أن تجمع المعلومات بواسطة الاستبيانات.
    Les participants n'étant parvenus à aucun consensus, il a été décidé d'inviter les parties prenantes à faire des propositions écrites au Ministère de l'égalité des sexes. UN وإذ لم يحصل توافق في الآراء بين المشاركين، تقررت دعوة أصحاب المصلحة إلى تقديم مقترحاتهم كتابة إلى وزارة المساواة بين الجنسين ونمو الطفل ورفاه الأسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more