il en va de même pour les étudiantes occupant des responsabilités; | UN | وينطبق نفس الشيء على الطالبات في مراكز صنع القرار؛ |
On ne peut pas construire une route avec un seul type de machine et il en va de même pour les opérations de déminage. | UN | ولا يمكن لقطعة واحدة من المعدات بمفردها أن تبني طريقا بصورة فعالة، وينطبق هذا أيضا على عمليات إزالة اﻷلغام. |
il en va de même pour toute tentative visant à changer l'état actuel des entités par une surcentralisation de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وينطبق نفس القول على أية محاولات لتغيير التسوية الحالية بين الكيانات من خلال المركزية المفرطة في البوسنة والهرسك. |
il en va de même pour la règlementation de la pollution provenant de sources diffuses. | UN | ويصدق الشيء نفسه على تنظيم التعامل مع التلوث من مصادر غير ثابتة. |
il en va de même pour les réfugiés de Croatie: 66,8 % des femmes contre 51 % des hommes sont au chômage. | UN | والأمر مماثل بالنسبة لجموع اللاجئين من كرواتيا: 66.8 في المائة من النساء بالمقارنة مع 51 في المائة من الرجال. |
il en va également ainsi pour le Laboratoire de radiochimie dans lequel des mesures analogues ont été appliquées. | UN | وينسحب هذا القول أيضا على المختبر الكيميائي الاشعاعي الذي نفذت فيه تدابير مماثلة. |
il en va à peu près de même des traducteurs retraités qui travaillent comme indépendants. | UN | ويسري نفس الشيء على المترجمين التحريريين المتقاعدين الذين يعملون كمتعاقدين بصفة شخصية. |
il en va de même pour les institutions et les nations. | UN | وهذا ينطبق أيضا على المؤسسات كما ينطبق على اﻷمم. |
il en va de même des accords bilatéraux en ce domaine. | UN | وينطبق اﻷمر نفسه على الاتفاقات الثنائية في هذا المجال. |
il en va de même des articles 3 et 4 et des recommandations générales 5, 6 et 9 du CEDAW. | UN | وينطبق نفس القول على المادة ٣ والمادة ٤ وتوصيات اللجنة العامة ٥ و ٦ و ٩. |
il en va de même pour chaque chapitre du budget. | UN | وينطبق هذا على كل باب من أبواب الميزانية. |
il en va de même pour toute une gamme de politiques ou programmes sectoriels. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على مجموعة عريضة من السياسات أو البرامج القطاعية. |
il en va de même en cas de non-respect des droits des accusés et des règles du procès équitable. | UN | وينطبق هذا نفسه في حالة عدم احترام حقوق المتهمين والقواعد التي تمليها الإجراءات القانونية الواجبة. |
il en va de même de la liberté d'exprimer ses opinions, et ces libertés vont de pair. | UN | وينطبق نفس الشيء على حرية البشر في التعبير عن آرائهم، وتلك الحريات تتضافر مع بعضها. |
il en va de même pour les organes conventionnels, malgré l'augmentation du nombre de ratifications et de nouveaux instruments mentionnée ci-dessus. | UN | وينطبق نفس الوضع على هيئات المعاهدات، برغم ما حدث من زيادة في التصديقات وفي الصكوك الجديدة المذكورة أعلاه. |
il en va de même pour l'aide aux handicapés. | UN | ويصدق الشيء نفسه على المعونة التي تقدم إلى المعوقين. |
il en va de même pour les bronchites chroniques et pour de nombreux troubles musculo-squelettiques. | UN | ويصدق الشيء نفسه على الالتهاب الشُعبي المزمن والعديد من المتلازمات العضلية الهيكلية. |
il en va de même de l'extraction minière et du traitement des minéraux ainsi que d'autres industries lourdes. | UN | والأمر نفسه ينسحب على التعدين وتجهيز المعادن وعلى الصناعات الثقيلة الأخرى. |
il en va de même des efforts visant l'interdiction complète et vérifiable des essais nucléaires. | UN | وينسحب نفس الشيء على الجهود المبذولة صوب فرض الحظر الكامل والقابل للتحقق على التجارب النووية. |
il en va de même pour la question de la participation des femmes à la vie publique, qui est en pleine renaissance. | UN | ويسري الأمر نفسه على إدماج المرأة في الحياة العامة، حيث نشهد حاليا عملية تجديد حقيقية. |
il en va de même pour les représentants de tout autre département dont les hauts responsables viennent présenter un exposé. | UN | وهذا ينطبق أيضا على ممثلي أي إدارة أخرى يقدم ممثل أقدم عنها إحاطة إعلامية إلى المجلس. |
il en va de même de M. Kirchner, dont la famille a aussi profondément souffert de la persécution des Juifs pendant la guerre. | UN | وتنطبق الاعتبارات نفسها على السيد كيرشنر، الذي كان اضطهاد اليهود أثناء الحرب قد ترك آثاراً عميقة في أسرته. |
il en va de même des travailleurs migrants dans les pays touchés par la crise. | UN | وهذه هي أيضا حالة العديد من العمال المهاجرين في البلدان التي تأثرت باﻷزمة. |
il en va de même pour quelques-unes des fonctions qui ont été attribuées, selon le paragraphe 139, au Département des services d'appui et de gestion pour le développement. | UN | ونفس الشيء ينطبق علـى بعض المهـــام المناطة، وفقا للفقرة ١٣٩، بإدارة دعم التنمية والخدمات اﻹدارية. |
il en va de même pour le Programme d'action mondial, qui n'aura de sens que si tous les pays jouent le rôle qui est le leur. | UN | والشيء نفسه ينطبق على برنامج العمل العالمي. الذي لن يكون له مغزى إلا إذا اضطلعت جميع البلدان بدورها. |
il en va de même au niveau international, ce qui est le reflet parfois de ce qui se passe à l'intérieur des pays, en ce qui concerne le peu de ressources disponibles et les différentes priorités. | UN | ويحدث شيء مماثل على الصعيد الدولي، مما يعبر أحيانا عما يحدث داخل البلدان من حيث محدودية توافر الموارد وتضارب اﻷولويات. |
il en va de même de plusieurs instruments juridiques. | UN | وهذا صحيح أيضاً فيما يتعلق بعدة صكوك قانونية. |
il en va de même pour l'adoption et l'application des Principes par d'autres parties intéressées. | UN | وهذا هو الحال أيضاً فيما يتعلق باستفادة جهات أخرى صاحبة مصلحة من المبادئ التوجيهية أو تطبيقها لها. |
il en va certainement ainsi pour ce qui est de l'assistance à la reconstruction et au développement. | UN | ويصح ذلك بالتأكيد بالنسبة للمساعدة في التعمير والتنمية. |
il en va de même du système de santé, qui manque cruellement de médicaments et de matériel médical. | UN | وتسري نفس الملاحظة على نظام الصحة الذي يتميز بنقص هام في اﻷدوية والمعدات الطبية. |