"il recommande" - Translation from French to Arabic

    • وتوصي اللجنة
        
    • توصي اللجنة
        
    • يوصي الفريق
        
    • ويوصي الفريق
        
    • ويوصي المجلس
        
    • وهي توصي
        
    • وأوصى
        
    • فإنها توصي
        
    • وأوصت اللجنة
        
    • فهي توصي
        
    • وتوصيها
        
    • يوصى
        
    • وهو يوصي
        
    • الفريق يوصي
        
    • وتوصي بأن
        
    il recommande que cette diffusion se fasse aussi à l'échelle des collectivités locales. UN وتوصي اللجنة بأن يشمل نشر الملاحظات الختامية نشرها على مستوى المجتمع المحلي.
    il recommande que cette diffusion soit étendue aux communautés locales. UN وتوصي اللجنة بأن يشمل النشر مستوى المجتمع المحلي.
    il recommande à l'État partie d'envisager de fusionner ces deux permanences en une seule permanence nationale, pour plus d'efficacité. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في توحيد هذين الخطين الهاتفين في خط هاتفي وطني واحد من أجل مزيد من الكفاءة.
    il recommande en outre que cette formation soit dispensée à tous les fonctionnaires menant des activités liées aux migrations, y compris au niveau local. UN كما توصي اللجنة بأن يشمل التأهيل جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    il recommande donc de ne pas accorder d'indemnité au titre de ces remboursements. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم منح تعويض فيما يتصل بالمطالبة بتلك المبالغ المسدَّدة.
    À cet effet, il recommande à l'État partie : UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف في هذا الصدد بما يلي:
    il recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'appliquer promptement les recommandations formulées par les organes de contrôle. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن ينفذ التوصيات الصادرة عن هيئات الرقابة على وجه السرعة.
    il recommande aussi que l'on envisage, dans un souci de rentabilité, la possibilité d'expédier les effets en bagage non accompagné. UN وتوصي اللجنة أيضا ببحث إمكانية استعمال إجراء نقل اﻷمتعة غير المصحوبة بهدف تحقيق مزيد من الفعالية من حيث التكلفة.
    il recommande à l'Etat partie de demander une assistance technique à l'OIT à cet égard. UN وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية في هذا المجال من منظمة العمل الدولية.
    il recommande que dans ses prochaines propositions budgétaires, le Secrétaire général donne des renseignements détaillés sur les contributions volontaires reçues et sur leurs utilisations. UN وتوصي اللجنة بأن يكشف اﻷمين العام تماما، في سياق عرض الميزانية القادم، عما ورد من أموال التبرعات وطريقة استخدامها.
    il recommande par ailleurs que le gouvernement ratifie la Convention No 169 de l'OIT. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تصدق الحكومة على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٦٩.
    il recommande à l'État partie de demander une assistance technique à l'OIT à cet égard. UN وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية في هذا المجال من منظمة العمل الدولية.
    il recommande qu’une part équitable des dépenses d’appui soit imputée sur le programme opérationnel. UN وتوصي اللجنة بأن يتحمل البرنامج التشغيلي قسطا عادلا من تكاليف الدعم.
    il recommande que les dépenses prévues au titre des hélicoptères soient réduites de 50 %. UN وتوصي اللجنة بتخفيض التقديرات المتعلقة بعمليات طائرات الهليكوبتر بنسبة ٥٠ في المائة.
    En vue de progresser dans ces domaines, il recommande d'analyser de manière approfondie les plaintes soumises par les syndicats. UN وبغية التقدم نحو تحقيق هذه الأهداف، توصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء تحليل شامل للشكاوى المقدمة من النقابات.
    il recommande donc qu'un volet préparation aux situations de crise soit ajouté aux programmes de formation existants. UN ومن ثم توصي اللجنة بإدراج التدريب على التأهب لحالات الطوارئ في برامج تدريب الموظفين القائمة.
    En conséquence, il recommande l'octroi d'une indemnité en dollars des États-Unis équivalente à SRls 145 000. UN وطبقاً لذلك يوصي الفريق بمنح تعويض بدولارات الولايات المتحدة مقداره ما يعادل 000 145 ريال سعودي.
    il recommande que les thèmes de la traite transatlantique des esclaves et de l'esclavage soient traités de manière adéquate dans les livres d'histoire. UN ويوصي الفريق بأن تغطي الكتب المدرسية للتاريخ تغطية وافية المواضيع المتعلقة بتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي والرق.
    il recommande aussi que l'on confie aux auditeurs résidents des missions le soin de vérifier par sondage les justificatifs. UN ويوصي المجلس أيضا بأن يقوم مراجعو الحسابات المقيمون بالتحقق من صحة حوافظ الأدلة، بإخضاعها للاختبار في البعثات.
    il recommande que ces renseignements figurent dans le prochain rapport périodique. UN وهي توصي بإدراج تلك المعلومات في التقرير الدوري القادم.
    il recommande au Gouvernement d'examiner les observations finales du Comité adressées à d'autres États parties au sujet du terrorisme. UN وأوصى بأن تبادر الحكومة إلى دراسة الملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة والمتعلقة بدول أطراف أخرى بخصوص مسألة الإرهاب.
    À cette fin, il recommande à l'État partie: UN ولبلوغ تلك الغاية فإنها توصي الدولة الطرف بما يلي:
    il recommande également de réduire de 10 % le montant des ressources demandées au titre des voyages pour le Bureau du Conseiller spécial. UN وأوصت اللجنة أيضاً بانخفاض بنسبة 10 في المائة في احتياجات السفر الرسمي المقترح لمكتب المستشار الخاص.
    En conséquence, il recommande de ne pas approuver les postes considérés tant que les besoins effectifs n'auront pas été évalués. UN وبناء عليه، فهي توصي بعدم الموافقة على استحداث هذه الوظائف إلى أن يصبح في الإمكان تقييم الاحتياجات الفعلية.
    il recommande aussi à l'État partie de renforcer ses programmes de conseil juridique, ainsi que d'améliorer l'accès à des foyers et à des services de soutien psychosocial pour les victimes. UN وتوصيها أيضاً بتعزيز برامج الاستشارات القانونية، وزيادة إتاحة مراكز الإيواء وخدمات الدعم النفسي للضحايا.
    À cet égard, il recommande également de faire appel à l'assistance technique et financière internationale. UN وفي هذا الصدد، يوصى بالتماس المساعدة التقنية والمالية الدولية.
    il recommande que des mesures soient prises pour accroître les ressources dont elle dispose, notamment pour assurer la protection des éventuels témoins. UN وهو يوصي باتخاذ خطوات لزيادة الموارد المتاحة لها، ولا سيما فيما يتعلق بحماية الشهود المحتملين.
    Toutefois, pour les raisons exposées au paragraphe 54, il recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée au titre des salaires du personnel permanent. UN غير أن للأسباب المذكورة في الفقرة 54 أعلاه، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن مرتبات الموظفين العاديين.
    Il rappelle les observations qu'il a faites plus haut, au chapitre I, au sujet des frais généraux de fonctionnement et il recommande de se montrer plus parcimonieux à cet égard. UN وتشير اللجنة الى ملاحظاتها الواردة في الفصل اﻷول أعلاه بشأن مصروفات التشغيل العامة وتوصي بأن يكون استعمال الاتصالات السلكية واللاسلكية أكثر فعالية من حيث التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more