"incidences des" - Translation from French to Arabic

    • تأثيرات
        
    • يترتب على
        
    • الآثار المترتبة على
        
    • انعكاسات
        
    • بتأثيرات
        
    • الأثر المترتب على
        
    • التي تؤثر بها
        
    • أثر تكنولوجيا
        
    • أثر عمليات
        
    • لتأثيرات
        
    • بما في ذلك آثار
        
    • التي ستترتب على
        
    • التأثّر
        
    • آثار على برنامج الأمم المتحدة
        
    • الآثار التجارية والإنمائية المترتبة على
        
    Renforcement des capacités des villes des petits États insulaires en développement à améliorer leur adaptabilité aux incidences des changements climatiques UN زيادة مرونة مدن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ في مجال مواجهة تأثيرات تغير المناخ
    Dans le choix des solutions, il faut que les incidences des changements climatiques soient traitées d'une manière intégrée afin d'éviter les erreurs d'adaptation. UN ويتطلب انتقاء الحلول معالجة تأثيرات تغير المناخ بصورة متكاملة من أجل تفادي سوء التكيف.
    iii) La coordination des activités entreprises par les centres et réseaux régionaux pour remédier aux incidences des changements climatiques; UN تنسيق الأعمال التي تضطلع بها المراكز والشبكات الإقليمية في مواجهة تأثيرات تغير المناخ؛
    Les incidences des investissements étrangers de portefeuille sur le développement seront également analysées. UN كما سيتم في إطار البرنامج الفرعي تحليل ما يترتب على الاستثمار في حوافظ الأوراق المالية الأجنبية من آثار على التنمية.
    Un certain nombre d'entreprises européennes qui envisageaient d'entrer en bourse aux États-Unis auraient, d'après certaines informations, décidé d'attendre afin de pouvoir examiner plus avant les incidences des nouvelles règles. UN وحسبما أفيد، يعكف الآن عدد من المؤسسات الأوروبية التي فكّرت في التسجيل في البورصة على إيقاف خططه مؤقتاًً لإفساح المجال لمزيد بعدّ بحث ما يترتب على القواعد الجديدة من آثار.
    Rapport du Secrétaire général sur les incidences des résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable UN تقرير الأمين العام عن الآثار المترتبة على نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة
    H. L'investissement au service du développement: incidences des modes de production des sociétés transnationales sans participation au capital 19 UN حاء الاستثمار من أجل التنميـة: انعكاسات الأشكـال غير السهميـة لعمليات الشركات عبر الوطنية 23
    incidences des TIC UN العلاقات بين تأثيرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Elles s'emploient aussi activement à mettre en évidence les incidences des changements climatiques sur les droits de l'homme. UN كما احتلّت ملديف مركز الطليعة فيما تبذله من جهود بشأن إبراز ما ينطوي عليه تغير المناخ من تأثيرات على حقوق الإنسان.
    Il existe peu d'études sur les incidences des changements climatiques ou l'adaptation à ces changements UN إجراء بعض البحوث بشأن تأثيرات تغير المناخ أو التكيف معه
    Des tests ont été effectués pour évaluer les incidences des technologies LSQ sur les récepteurs GPS. UN وتُختبر معدات لايت سكويرد بغية تقييم تأثيرات تلك العمليات على استخدام النظام العالمي لتحديد المواقع.
    Il est nécessaire d'obtenir une précision régionale plus grande pour des variables climatiques à des niveaux géographiques compatibles avec les incidences des changements climatiques. UN وهناك حاجة إلى تعزيز التحديد الإقليمي للمتغيرات المناخية على مستويات جغرافية تتسق مع تأثيرات تغير المناخ.
    Soutien aux activités qui visent à limiter les incidences des changements climatiques sur la santé de l'homme UN تدعم الأنشطة التي تقلل إلى أدنى حد من تأثيرات تغير المناخ على صحة الإنسان.
    Le Comité consultatif note à ce propos que le rapport du Secrétaire général ne mentionne pas les incidences des transferts envisagés sur les activités auxquelles les postes considérés étaient initialement affectés. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية، في هذا الصدد، أن تقرير اﻷمين العام لا يتضمن معلومات عما يترتب على عمليات إعادة التوزيع المقترحة من آثار في اﻷنشطة التي سيعاد توزيع الوظائف منها.
    L'intégrité du programme des Nations Unies relatif aux droits de l'homme devrait être préservée et il fallait tenir pleinement compte des incidences des décisions lors de la planification des activités de coopération. UN ولا بد من الحفاظ على نزاهة برنامج الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، ومن النظر في كل ما يترتب على القرارات من آثار لدى تخطيط أنشطة التعاون.
    Il décrit brièvement les incidences des partenariats sur les capacités technologiques des entreprises, la compétitivité de leurs exportations, l'innovation technique et l'enrichissement des connaissances. UN وتستعرض الوثيقة بإيجاز تأثير الشراكات في بناء القدرات التكنولوجية وتحسين القدرة التنافسية التصديرية للمشاريع وما يترتب على إقامة الشراكات من آثار بالنسبة للابتكار والتعلم التكنولوجيين.
    Pour ce qui est des mesures, des commissions nationales devraient calculer les incidences des objectifs locaux élaborés au plan national. UN وينبغي أن تستخلص اللجان الوطنية الآثار المترتبة على الأهداف المحلية للسياسات، الموضوعة على الصعيد الوطني.
    Rapport du Secrétaire général sur les incidences des résultats de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable UN تقرير الأمين العام عن الآثار المترتبة على نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة
    De ce fait, la politique de concurrence avait acquis, au fil des ans, une importance croissante pour ces pays, mais les incidences des mesures prises n'avaient guère été étudiées. UN وقد تزايدت أهمية سياسة المنافسة بالنسبة للبلدان النامية مع مرور الوقت نتيجة لمعطيات الواقع المذكورة أعلاه ولكنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين فعله من حيث توضيح انعكاسات هذه السياسات وآثارها.
    Programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements UN برنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية
    Il faut prendre en compte les incidences des taxes lorsqu'on a recours à des partenaires d'exécution pour les achats UN الحاجة إلى النظر في الأثر المترتب على الضرائب المفروضة عند اللجوء إلى الشركاء المنفذين للقيام بالشراء
    Encadrés Encadré 1 : incidences des télécommunications sur l'activité UN اﻹطار ١ مثال عملـي على الطريقـة التي تؤثر بها الاتصالات السلكية والاسلكية في
    L'OIT, en coopération avec ses partenaires, propose, dans le monde entier, des ateliers consacrés aux incidences des TIC sur le marché du travail pour les gouvernements, les travailleurs et les employeurs. UN وتقدم منظمة العمل الدولية، في شراكة مع نظرائها، للحكومات والعمال والموظفين، حلقات عمل في أرجاء مختلفة من العالم عن أثر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على أسواق العمالة.
    Toutefois, une conclusion essentielle du rapport est que, comme pour la mondialisation d'une manière générale, les incidences des fusionsacquisitions sur le développement peuvent être à double tranchant et inégales. UN غير أن الاستنتاج الرئيسي للتقرير هو أن أثر عمليات الاندماج والحيازة على التنمية، كما هو الحال بالنسبة للعولمة عموماً، يمكن أن يكون ذا حدين ومتساوياً.
    L'objectif est de réduire la vulnérabilité des zones côtières urbaines face aux incidences des changements climatiques, afin d'appuyer le développement durable à long terme. UN والهدف هو الحد من تعرض المناطق الساحلية الحضرية لتأثيرات تغير المناخ وذلك دعماً للتنمية المستدامة طويلة الأجل.
    Contribuer à faire mieux comprendre les incidences économiques et sociales que des mesures commerciales à finalité écologique peuvent avoir pour des pays se trouvant à des niveaux de développement différents, notamment les incidences des normes écologiques sur les exportations des pays en développement; UN :: زيادة فهم الآثار الاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن التدابير التجارية للأغراض البيئية على البلدان ذات المستويات المختلفة من التنمية، بما في ذلك آثار المتطلبات البيئية على صادرات البلدان النامية؛
    D'autres ont dit qu'ils comprenaient la position des organisations qui souhaitaient reporter la décision sur la question jusqu'à ce qu'elles aient eu la possibilité de constituer un groupe de travail pour examiner toutes les incidences des modifications qu'entraînerait le relèvement de l'âge de la retraite. UN وقال أعضاء آخرون إنهم يتعاطفون مع موقف المنظمة بتأجيل البت في هذه المسألة إلى أن يُنشأ فريق عامل ينظر في جميع الآثار التي ستترتب على التغيير الذي سيحدثه الترفيع في سن التقاعد.
    2. Programme de recherches sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements UN 2 - برنامج البحوث بشأن قابلية التأثّر بالتغيُّر المناخي وآثاره والتكيُّف معه
    1. Prie le PNUD, le FNUAP et l'UNOPS de présenter, à la session annuelle de 2009, un exposé commun ainsi qu'un document de séance sur la préparation de la mise en œuvre, l'application et les incidences des normes comptables internationales pour le secteur public; UN 1 - يطلب إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع تقديم إحاطة مشتركة في الدورة السنوية لعام 2009، وورقة اجتماع عن تحضيرات إعداد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتطبيقها وما يرتبه ذلك من آثار على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع؛
    Contribution des experts: incidences des bourses de produits sur le commerce et le développement UN إسهامات من الخبراء: الآثار التجارية والإنمائية المترتبة على عمليات بورصات السلع الأساسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more