indicateur de résultat 1 : Mesure dans laquelle les prestataires de services financiers accroissent leur clientèle | UN | مؤشر النتيجة 1: مدى تحسين مقدمي الخدمات المالية من إمكانية وصولهم إلى العملاء |
Les réalisations mesurées par l'indicateur de succès ont dépassé l'objectif prévu. | UN | ويفوق الإنجاز المتوقع عند تقييمه حسب مؤشر الأداء، المستوى المنشود لفترة السنتين. |
Sur 129 pays classés, le Brunéi Darussalam était au 36e rang avec un indicateur de développement dans l'éducation se situant à 0,972. | UN | واحتلت بروني دار السلام المرتبة 36 من أصل 129 بلداً، حيث يبلغ فيها مؤشر التنمية مستوى مرتفعاً قدره 0.972. |
Le PIB ne devrait pas être considéré comme le principal indicateur de progrès humain. | UN | فلا ينبغي أن يكون الناتج المحلي الإجمالي هو المؤشر الرئيسي للتقدم البشري. |
L'égalité des salaires était un bon indicateur de discrimination. | UN | وأكدت أن المساواة في الأجور مؤشر جيد على التمييز. |
indicateur de résultats 7 : utilisation des évaluations, y compris réponses de la direction | UN | مؤشر الأداء الرئيسي 7: استخدام التقييم، بما في ذلك ردود الإدارات |
indicateur de LA REPARTITION DU REVENU ET PIB PAR HABITANT | UN | مؤشر توزيع الدخل نسبة إلى الناتج المحلي الاجمالي |
∙ Définir chaque indicateur, de préférence en utilisant une terminologie uniforme | UN | ● من اﻷفضل تحديد كل مؤشر باستخدام مصطلحات ثابتة. |
∙ Si un indicateur donné n'est pas disponible, choisir un indicateur de remplacement approprié | UN | ● في حالة عدم توافر مؤشر معين يتم اختيار مؤشر مناسب قريب له. |
En outre, elle considère que le PNB reste le meilleur indicateur de la capacité de paiement d'un État Membre. | UN | ويرى الوفد أيضا أن الناتج القومي الإجمالي لا يزال أفضل مؤشر على قدرة الدول الأعضاء على الدفع. |
Ajouter un indicateur de succès se lisant comme suit : | UN | تحت مؤشرات الإنجاز يضاف مؤشر إنجاز جديد، نصه: |
L'indicateur de base mesurable à cet égard est le nombre d'infractions au droit commises par une entreprise pour cause de corruption. | UN | ويتمثل مؤشر أداء أساسي قابل للقياس في هذا الشأن في عدد المخالفات القانونية التي ترتكبها شركة ما نتيجة ممارسات فاسدة. |
indicateur de produit : Pourcentage de centres de santé avec deux sage- femmes au minimum. | UN | مؤشر الناتج: النسبة المئوية للمراكز الصحية التي يوجد بها قابلتان على الأقل |
indicateur de produit : Pourcentage de candidates et de conseillères qui reçoivent une formation en matière de construction des capacités | UN | مؤشر الناتج: النسبة المئوية للمرشحات والمستشارات على الصعيد دون الوطني اللاتي يتلقين تدريبا على بناء القدرات |
indicateur de Résultat : Pourcentage de la population qui comprenne que la violence faite aux femmes est injuste et criminelle. | UN | مؤشر النتيجة: النسبة المئوية للسكان الذين على دراية بأن العنف ضد المرأة خطأ وبأنه فعل إجرامي |
Un autre indice composite pertinent à cet égard est l'indicateur de la participation des femmes. | UN | واستُحدث مؤشر مركب بديل لقياس المساواة الجنسانية، وهو مقياس التمكين الجنساني. |
On a également souhaité savoir comment l'indicateur de succès i) serait mesuré. | UN | وطُلب أيضا إيضاح الكيفية التي سيجري بها قياس مؤشر الإنجاز ' 1`. |
L'indicateur de la malnutrition globale aiguë s'établit à 4,7 % en moyenne nationale chez les enfants de moins de 5 ans. | UN | ويصل المؤشر المتوسط الوطني لسوء التغذية الحاد العام إلى نسبة 4.7 في المائة بين الأطفال دون سن الخامسة. |
L'échéance moyenne des titres était de 0,92 année, ce qui est considéré comme un indicateur de faible risque de taux. | UN | وكان متوسط المدة لصندوق النقدية المشترك الرئيسي 0.92 سنة، وهو ما يعتبر مؤشرا على انخفاض مخاطر أسعار الفائدة. |
Pour l'indicateur de résultats à l'examen, le FEM a indiqué qu'en 2008 il avait appuyé 40 initiatives de renforcement des capacités issues de l'auto-évaluation nationale des capacités. | UN | وفيما يتعلق بمؤشر الأداء هذا، قدم مرفق البيئة العالمية معلومات عن الدعم الذي قدمه في عام 2008 إلى 40 مبادرة لبناء القدرات ناتجة عن التقييم الذاتي للقدرات الوطنية. |
Ils ont souvent un caractère quantitatif et représentent, pour l'indicateur de résultats, un jalon posé à miparcours. | UN | وغالباً ما تكون تلك المستويات المستهدفة مستويات كميّة وتمثل علامة منتصف المدة بالنسبة لمؤشر الأداء. |
Le Ministère emploie comme indicateur de succès la viabilité économique et la durabilité des projets en faveur des femmes; | UN | وتستخدم الوزارة كمؤشر لنجاح المشاريع وقدرتها على البقاء اقتصادياً واستدامتها وإفادتها للمرأة في نهاية الأمر. |
II. indicateur de résultats CONS-O-5 des résultats 2.1, 2.2 et 2.3 | UN | ثانياً- مؤشِّر الأداء CONS-O-5 المتعلق بالنتائج 2-1 و2-2 و2-3 |
Le taux de rendement a été de 0,85 % (l'indicateur de référence étant 0,04 %). | UN | بلغ معدل العائد 0.85 في المائة، مقارنة بالمؤشر البالغ 0.04 في المائة |
Indicateur du développement par sexe et indicateur de l'autonomisation par sexe, par région | UN | دليل التنمية حسب نوع الجنس ومقياس تمكين المرأة، حسب المنطقة |
37. Des délégations ont appuyé le programme de pays en notant que Maurice avait un indicateur de développement humain élevé, qui résultait de politiques économiques sages qui tenaient compte des conditions sociales. | UN | ٧٣ - وأيدت الوفود البرنامج القطري، ولاحظت التصنيف المرتفع للرقم القياسي للتنمية البشرية للبلد ـ وهو نتيجة لسياسات اقتصادية حكيمة مع إيلاء الاهتمام باﻷحوال الاجتماعية. |
Une réalisation escomptée stipulant le retrait des forces étrangères et un indicateur de succès faisant référence au retrait des forces israéliennes du territoire libanais sont tous deux nécessaires et la délégation de l'intervenant continuera d'insister pour qu'ils soient inclus. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى إدراج إنجاز متوقع ينص على انسحاب القوات الأجنبية ولمؤشر للإنجاز يشير إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من الأراضي اللبنانية وقال إن وفده سيواصل الإلحاح من أجل تضمينهما. |
On pourrait ainsi sur cette base identifier des solutions qui permettraient à l'indicateur de développement humain des populations autochtones de rattraper celui des populations non autochtones. | UN | ومن شأن هذا أن يوفر أساسا للتعرف على الحلول الكفيلة بسد الثغرة القائمة بين مؤشري التنمية البشرية لكل من الشعوب الأصلية والشعوب غير الأصلية. |
Toutefois, seul 1 indicateur sur les 40 pourrait être considéré comme un indicateur de genre : l'anémie chez les femmes enceintes. | UN | ومع ذلك لا يمكن اعتبار من بين المؤشرات الأربعين كلها مؤشراً جنسانياً سوى مؤشر واحد، وهو فقر الدم لدى الحوامل. |
Une utilisation prudente des ressources dans toutes nos activités quotidiennes peut être un indicateur de succès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إن الاستعمال المتأني للمصادر في جميع أنشطتنا اليومية يمكن أن يكون مقياساً لنجاحنا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |