"initiale de" - Translation from French to Arabic

    • أولية مدتها
        
    • الأولي
        
    • الأولى من
        
    • الأصلي
        
    • الأولية من
        
    • مبدئية مدتها
        
    • أولية قدرها
        
    • أولية من
        
    • المبدئي
        
    • أولية تمتد
        
    • أولية تبلغ
        
    • أولية قوامها
        
    • اﻷولي من
        
    • الأولية التي
        
    • أولي قدره
        
    Le document doit porter sur une période initiale de trois ans. UN ويجب أن تغطي الورقة فترة أولية مدتها ثلاث سنوات.
    Coût estimatif de la création, pour une période initiale de six mois, de la Mission des Nations Unies en Haïti UN تقديرات تكلفة انشاء بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي لفترة أولية مدتها ستة أشهر
    Ils estiment qu'il conviendrait de créer le bureau en question pour une période initiale de deux ans, et de réexaminer son mandat après 18 mois d'exercice. UN ويرون أنه سيكون من المناسب إنشاء المكتب المقترح لفترة أولية مدتها سنتان، ثم استعراض ولايته بعد مرور 18 شهرا.
    La portée initiale de l'étude devra donc être élargie à tous les États membres de la CEDEAO. UN وينبغي الآن توسيع النطاق الأولي لتطبيق الدراسة ليشمل جميع البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية المذكورة.
    Dix de ces pays sont actuellement en préparation ou dans la phase initiale de la mise en œuvre du Plan de préparation. UN وهناك عشرة من هذه البلدان هي الآن إما تستعد لوضع خطتها أو هي في المرحلة الأولى من مراحل تنفيذها.
    Vojislav Šešelj ayant toujours maintenu qu'il ne présenterait pas de défense, l'estimation initiale de la durée du procès avait été établie en conséquence. UN ونظرا إلى أن شيشيلي أكَّد على الدوام أنه لن يُعد دفاعا عن النفس، فقد ارتكز التقييم الأصلي لمدة المحاكمة على هذا التصور.
    L'achèvement de ce programme marque la fin de la formation initiale de la nouvelle armée. UN ويسجل إكمال البرنامج اختتام المرحلة الأولية من تدريب الجيش الجديد.
    Ce Fonds a été établi pour une période initiale de deux ans. UN وقد أُنشئ الصندوق لفترة مبدئية مدتها عامان.
    En application de cette recommandation, le programme de bourses a été créé pour une période initiale de quatre mois, d'août à décembre 2010. UN 20 - وتمشيا مع هذه التوصية، أنشئ برنامج الزمالات لفترة أولية مدتها أربعة أشهر، من آب/أغسطس إلى كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Le Conseil national serbe, à l'exception des membres de Mitrovica, avait accepté que quatre représentants participent aux travaux du Conseil de transition du Kosovo en qualité d'observateurs pour une période initiale de trois mois. UN وسيشارك ممثلو الصرب في المجلس الانتقالي لكوسوفو كمراقبين لفترة أولية مدتها ثلاثة أشهر.
    Le Conseil de sécurité souhaitera peut-être les approuver et autoriser l'établissement de la mission pour une période initiale de 12 mois. UN وقد يرغب مجلس الأمن في الموافقة على هذه المقترحات والإذن بإنشاء البعثة لفترة أولية مدتها 12 شهرا.
    Celuici représente un dispositif permettant de fixer des engagements chiffrés en matière de limitation ou de réduction, ainsi que des objectifs pour une période initiale de cinq ans. UN وبروتوكول كيوتو نظام للتحديد الكمي لالتزامات الحد من الانبعاثات أو تخفيضها فضلاً عن أهداف لفترة أولية مدتها خمس سنوات.
    L'Organisation financera ce programme pour une période initiale de deux ans susceptible d'être prolongée. UN وستمول اليونيدو البرنامج لفترة أولية مدتها سنتان قابلة للتمديد.
    Une ordonnance d'exclusion d'une durée initiale de 10 jours peut être prise séance tenante par un policier. UN وتستطيع الشرطة أن تصدر أمر الإبعاد لفترة أولية مدتها عشرة أيام على الفور.
    la formation initiale de rattrapage de 11 000 enseignants avec l'appui de l'AFD en 2010-2011 ; UN إتاحة التدريب الأولي لتجديد معلومات 000 11 مدرس في عامي 2010 و2011 بدعم من الوكالة الفرنسية للتنمية؛
    La définition initiale de l'article 3 qui a été adoptée provisoirement par le Comité de rédaction est une bonne base de discussion. UN والتعريف الأولي في مشروع المادة 3 بصيغته التي اعتمدتها لجنة الصياغة، بصفة مؤقتة، أساس جيد للمناقشة.
    Chaque année, environ 7 000 militaires reçoivent une formation initiale de sensibilisation. UN ويتلقى سنوياً زهاء 000 7 عسكري التدريب الأولي للتوعية.
    55. Le secrétariat de la Convention a consacré beaucoup de temps et d'efforts à la phase initiale de ce projet. UN 55- وقد خصَّصت أمانة الاتفاقية الكثير من الوقت والجهد لتنفيذ المرحلة الأولى من مشروع إنشاء نظام إدارة المعارف.
    La proposition initiale de financement a été présentée à 54 donateurs potentiels en vue de solliciter des contributions pour mettre en œuvre le projet. UN وقد عُرض مقترح التمويل الأصلي على 54 جهة مانحة محتملة طُلبت إليها المساهمة في دعم تنفيذ المشروع.
    Le Bureau des services centraux d'appui du Siège a lancé la phase initiale de cet examen en mai 2009. UN وبدأ مكتب خدمات الدعم المركزية في المقر في تنفيذ المرحلة الأولية من هذا الاستعراض في أيار/مايو 2009.
    Le siège de la Commission a été installé à Beyrouth pour une période initiale de cinq ans. UN وأنشئ المقر المؤقت للجنة في بيروت لفترة مبدئية مدتها خمس سنوات.
    Je recommande également que le nouveau mandat soit autorisé pour une période initiale de six mois. UN وأوصي أيضا باﻹذن بالولاية الجديدة لفترة أولية قدرها ستة أشهر.
    Après une période initiale de strict respect, l'accord est depuis quelques semaines de plus en plus fréquemment violé. UN ومع ذلك فبعد فترة أولية من الالتزام الدقيق، تزايد انتهاك هذا الاتفاق في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    Cette décision initiale de la Commission comportait des cartes qui matérialisaient la frontière. UN وكان القرار المبدئي للجنة يحتوي على خرائط ترسيم الحدود.
    La délégation du HCR et la Croix-Rouge britannique sont convenues qu'après une période initiale de deux ans, la Croix-Rouge britannique chercherait d'autres sources de financement pour le regroupement familial. UN وتم الاتفاق بين المكتب الفرعي وجمعية الصليب اﻷحمر البريطاني على البحث عن مصادر بديلة للتمويل ﻷغراض لم شمل اﻷسر، وذلك بعد فترة أولية تمتد على سنتين.
    Je recommande donc que le Conseil de sécurité autorise la création du bureau pour une période initiale de six mois. UN وإني أوصي، وفقا لذلك، بأن يأذن مجلس اﻷمن بإنشاء المكتب لفترة أولية تبلغ ستة أشهر.
    Le projet a été lancé à Gaza en octobre 1994, pour une période initiale de six mois, et devrait être prorogé de six mois. UN وقد استهل المشروع في غزة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، لفترة أولية قوامها ستة أشهر، ويتوقع تمديده ستة أشهر أخرى.
    Nos pays ont pris note de la réaction initiale de l'Organisation des Nations Unies face à cet état de choses. UN وتلاحظ بلداننا رد الفعل اﻷولي من جانب اﻷمم المتحدة استجابة لهذه التطورات.
    Le 9 avril 2012, le Conseil des représentants a approuvé la nomination de 11 membres permanents et 3 membres suppléants choisis sur une liste initiale de 3 068 candidats. UN وفي 9 نيسان/أبريل 2012، أيد مجلس النواب 11 مفوضا دائما و 3 مفوضين مناوبين من القائمة الأولية التي كانت تضم 068 3 مرشحا.
    Dans le Budget révisé pour 2011, un crédit de 3,1 millions de dollars E.-U. a été ouvert pour les IPSAS par rapport à la dotation initiale de 0,4 million. UN وفي الميزانية المنقحة لعام 2011، رُصدت مخصصات لهذه المعايير بلغت قيمتها 3.1 دولار مقابل مخصص أولي قدره 0.4 مليون دولار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more