"interculturel" - Translation from French to Arabic

    • بين الثقافات
        
    • المتعدد الثقافات
        
    • متعدد الثقافات
        
    • بين الحضارات
        
    • التعدد الثقافي
        
    • المتعددة الثقافات
        
    • متعددة الثقافات
        
    • عبر الثقافات
        
    • والمتعدد الثقافات
        
    • تعدد الثقافات
        
    • الثقافي المشترك
        
    • التبادل الثقافي
        
    • الثقافي فيما
        
    • والشامل لعدة ثقافات
        
    • متداخل الثقافات
        
    Travail à poursuivre et négociation des critères d'accréditation de l'enseignement supérieur interculturel UN مواصلة العمل على وضع معايير لاعتماد التعليم العالي المشترك بين الثقافات والتفاوض بشأنها
    Le CEPODRA a proposé la création, au Pérou, d'un comité interculturel chargé des intérêts autochtones. IV. Conclusions A. Remarques à caractère général UN واقترح مركز تعزيز التنمية الريفية في الأمازون أن تُنشَأ في بيرو لجنة مشتركة بين الثقافات مكلفة بمصالح الشعوب الأصلية.
    Pour renforcer l'enseignement interculturel bilingue, la première chose à faire est de former les enseignants appelés à le pratiquer. UN ولتعزيز التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة، يجب في المقام الأول تدريب المدرسين الذين سيمارسون هذا التعليم.
    Elle a apporté une contribution essentielle à l'élaboration du programme d'enseignement bilingue interculturel pour les autochtones de cette région. UN وقد أسهمت بدور أساسي في إعداد برنامج التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات للشعوب الأصلية في هذه المنطقة.
    Il a également publié des directives sur l'enseignement interculturel. UN وقد صدرت أيضا مبادئ توجيهية بشأن التعليم المتعدد الثقافات.
    La Hongrie participe activement au programme lancé par le Conseil de l'Europe qui porte sur le dialogue interculturel et interreligieux. UN تشارك هنغاريا بنشاط في البرنامج الذي بدأ في إطار مجلس أوروبا ويركز على الحوار بين الثقافات وبين الديانات.
    Les événements suivants dans le domaine du dialogue interculturel ont été planifiés pour la deuxième partie de l'année 2006 : UN ومن بين الأحداث في مجال الحوار بين الثقافات المقرر عقدها في النصف الثاني من عام 2006، ما يلي:
    Soulignant, à cet égard, l'importance croissante du dialogue interculturel et interreligieux, compte tenu de la richesse que constitue la diversité culturelle, UN وإذ نؤكد في هذا السياق، الأهمية المتزايدة للحوار بين الثقافات والأديان مع الاحترام لثروة العالم من التنوع الثقافي،
    Ce défi offrait aussi la possibilité d'enrichir la société lituanienne par une diversité, un dialogue interculturel et une interaction accrus. UN غير أن ذلك التحدي يمثل أيضاً فرصة لإثراء المجتمع الليتواني بمزيد من التنوع والحوار والتفاعل فيما بين الثقافات.
    Je voudrais enfin évoquer la dimension mondiale et régionale du dialogue interculturel et interreligieux. UN وتتعلق النقطة الأخيرة بالبعد العالمي والإقليمي للحوار والتعاون بين الثقافات والأديان.
    Ils constituent des groupes clés qui sont décisifs pour la matérialisation d'un avenir pacifique fondé sur le dialogue interculturel. UN وهما مجموعتان أساسيتان تملكان مفاتيح تحويل المفاهيم المستقبلية للسلام إلى حقيقة واقعة من خلال الحوار بين الثقافات.
    Le dialogue interreligieux n'est que l'une des multiples dimensions du dialogue interculturel. UN إن الحوار بين الأديان ليس سوى واحد من أبعاد مختلفة للحوار بين الثقافات.
    Il convient de souligner que cette conférence a été l'occasion d'entamer un dialogue interculturel et de favoriser le rapprochement des civilisations. UN وتجدر الملاحظة أن هذا المؤتمر يوفر فرصة سانحة لبدء حوار بين الثقافات وتعزيز لقاء الحضارات.
    L'orateur a évoqué la nécessité de réviser les manuels scolaires afin d'en éliminer le contenu discriminatoire et proposé de généraliser l'enseignement bilingue et interculturel dans les pays où vivent des peuples autochtones. UN وأكد على الحاجة الى تنقيح الكتب المدرسية لالغاء أي مضمون تمييزي، واقترح أن يُنشر على نطاق واسع نظام التعليم بلغتين والتعليم المشترك بين الثقافات في البلدان التي تعيش فيها شعوب أصلية.
    Il faut adopter des mesures concrètes dans lesquelles le dialogue interculturel et le respect de la diversité, associés à une éducation en matière des droits de l'homme, sont indispensables. UN ومن الضروري اتخاذ إجراءات محددة فيما يتعلق بالحوار بين الثقافات واحترام التنوع، مقترنا بالتثقيف بحقوق الإنسان.
    Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. UN ويشمل ذلك وضع استراتيجيات للتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات بمشاركة الشعوب الأصلية.
    Cela suppose l'élaboration de stratégies de mise en œuvre de l'enseignement bilingue et interculturel, avec la participation des peuples autochtones. UN ويشمل ذلك وضع استراتيجيات للتعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات بمشاركة الشعوب الأصلية.
    Le Comité prend également note des travaux du Haut-Commissariat visant à soutenir et favoriser le dialogue interculturel. UN وتأخذ اللجنة علماً أيضاً بعمل اللجنة على دعم وتعزيز الحوار فيما بين الثقافات.
    Le programme encourage la revalorisation de la diversité culturelle, de l'inclusion et du dialogue interculturel. UN ويشجع هذا البرنامج على إحياء القيم الثقافية، والإدماج، والحوار بين الثقافات.
    Un enseignement interculturel devait être inscrit dans les programmes scolaires. UN وينبغي إدراج التعليم المتعدد الثقافات في المناهج الدراسية.
    L'approche retenue consiste à aborder la santé sous un angle interculturel de manière à respecter la diversité des cultures et à garantir les droits de tous les groupes ethniques. UN ويجري بذل جهود ترمي إلى اتباع نهج متعدد الثقافات في المجال الصحي بهدف احترام التنوع الثقافي وحقوق كل جماعة عرقية.
    L'un des thèmes universellement acceptés en sera la promotion des principes de tolérance, de non-discrimination, et de dialogue interculturel et interconfessionnel. UN وأحد المواضيع المقبولة عالميا هو تعزيز أفكار التسامح، وعدم التمييز والحوار بين الحضارات والأديان.
    Le Rapporteur spécial est d'avis que, en fin de compte, les efforts déployés pour lutter contre la diffamation doivent reposer sur des stratégies de base visant à promouvoir la tolérance et le dialogue interculturel, qui conduisent à l'acceptation du multiculturalisme. UN ويجادل المقرر الخاص بأنه سيتعين في نهاية المطاف، أن تستند الجهود الرامية إلى مكافحة التشويه إلى استراتيجيات أساسية ترمي إلى تشجيع التسامح والحوار بين الثقافات اللذين يؤديان إلى قبول التعدد الثقافي.
    Direction de la médecine traditionnelle et du développement interculturel UN مديرية الطب الشعبي والتنمية المتعددة الثقافات
    Fait important, l'État équatorien est défini à l'article premier comme un État < < interculturel et plurinational > > . UN ويجدر بالذكر أن المادة الأولى من الدستور تؤكد أن البلد " متعددة الثقافات والقوميات " من جملة خصائص أخرى.
    To Love Children souhaite profiter de ces avancées et développer un cadre de communication interculturel afin de combler le vide qui exclut actuellement les femmes dans le milieu du travail. UN وتودّ مؤسسة حُبّ الأطفال أن تبني على هذا التقدُّم وأن تضع إطاراً للتواصل عبر الثقافات لسدّ فجوة القيادة في مكان العمل التي تستبعد المرأة حالياً.
    Coordination générale de l'enseignement interculturel bilingue UN وكالة التنسيق العام للتعليم المزدوج اللغة والمتعدد الثقافات
    On continuera de s'attacher tout particulièrement à dispenser un enseignement bilingue et interculturel aux enfants des communautés autochtones. UN وسيستمر إيلاء اهتمام خاص لتوفير التعليم بلغتين وفي جو يقوم على تعدد الثقافات لأطفال السكان المحليين.
    Au cours de la période considérée, l'UNESCO avait participé à plusieurs réunions et conférences internationales, aidant les États membres dans le cadre de leurs initiatives destinées à promouvoir le dialogue interculturel et à lutter contre le terrorisme. UN 102 - وخلال فترة الإبلاغ شاركت اليونسكو في العديد من الاجتماعات والمؤتمرات الدولية لمساعدة دولها الأعضاء على تفعيل مبادراتها المتخذة لتعزيز الحوار الثقافي المشترك ومواجهة الإرهاب.
    — Échange interculturel entre les participants ainsi qu'avec les participants d'autres programmes le soir et en fin de semaine. UN - التبادل الثقافي فيما بين المشتركين ومع مشتركين من برامج أخرى، في اﻷمسيات وعطل نهاية اﻷسبوع. ــ ــ ــ ــ ــ
    L'État partie devrait développer un enseignement bilingue interculturel pour favoriser l'intégration de ces groupes ethniques. Traite UN وينبغي أن تضع الدولة الطرف برامج التعليم الثنائي اللغة والشامل لعدة ثقافات لتيسير إدماج تلك الجماعات الإثنية.
    Les principes directeurs relatifs à l'enseignement complémentaire pour les peuples autochtones permettent d'introduire un enseignement interculturel dans toutes les écoles et tous les établissements d'enseignement secondaire, axé sur le multiculturalisme et la reconnaissance de la diversité des peuples. UN والسياسات العامة المتعلقة بالتعليم التكميلي للشعوب الأصلية تتيح تنفيذ تعليم متداخل الثقافات في جميع المدارس والكليات بهدف الانتقال نحو التعددية الثقافية والاعتراف بتنوع الشعوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more