"interdite" - Translation from French to Arabic

    • محظورة
        
    • محظور
        
    • المحظورة
        
    • تحظر
        
    • يحظر
        
    • مغلقة
        
    • المحظور
        
    • محظوراً
        
    • محظورا
        
    • ممنوع
        
    • ممنوعة
        
    • يُحظر
        
    • حظره
        
    • فرض حظر
        
    • حظرها
        
    Une fois cette tâche accomplie, la Commission pourra déclarer au Conseil de sécurité avec plus d'assurance que l’Iraq ne possède pas de force de missiles interdite. UN وبمجرد إنجاز هذا، ستزداد قدرة اللجنة على أن تبلغ مجلس اﻷمن بثقة أن العراق لا يحوز أية قوة قذائف محظورة زيادة كبيرة.
    Les mesures devant être prises contre une organisation interdite par la loi antiterroriste de 1997 sont les suivantes : UN التدابير التي تتخذ ضد منظمة محظورة بموجب قانون مكافحة الإرهاب لعام 1997 تشمل ما يلي:
    La torture était clairement interdite par le dispositif juridique mais sa criminalisation devait être officialisée par une disposition légale. UN فالتعذيب محظور بوضوح في القوانين ولكن تجريمه لم يكتسب بعد الصيغة الرسمية بموجب نص قانوني.
    Vous êtes au courant des rapports sur les phénomènes étranges dans la zone interdite. Open Subtitles أنا مدرك للتقاير التي إستلمناها هنالك علامات غريبة في النطقة المحظورة.
    Ainsi, pour la première fois dans l'histoire, une catégorie d'armes de destruction massive est interdite et prohibée de manière absolue. UN وهذه هي المرة الأولى في التاريخ التي تحظر فيها فئة كاملة من فئات أسلحة الدمار الشامل وتجرم بصورة مطلقة.
    Les précisions suivantes méritent d'être relevées pour éviter la confusion car la polygamie est interdite en droit ivoirien. UN ومن الجدير إيراد التفاصيل التالية تجنّباً للبس حيث إن القانون في كوت ديفوار يحظر تعدد الزوجات.
    Hébron a été déclarée zone militaire interdite et un couvre-feu de 24 heures a été imposé dans la ville. UN وأعلنت الخليل منطقة عسكرية مغلقة وفرض في المدينة حظر التجول على مدى اﻷربع وعشرين ساعة.
    Le Code civil ne traite pas de la polygamie qui est interdite en droit français. UN 222- لا يعالج القانون المدني مسألة تعدد الزوجات المحظور بموجب القانون الفرنسي.
    Considérer le viol comme une arme interdite découragera son usage car les normes qui le légitimisent en temps de guerre seront modifiées. UN وتناول الاغتصاب باعتباره سلاحاً محظوراً من شأنه أن يعزز الردع، بتغيير القواعد التي تقنن الاغتصاب في ظروف الحرب.
    Lorsque le permis est révoqué, ou qu'il expire, l'arme est réputée interdite. UN وإذا ما سحب الترخيص أو انقضت مدته فإن السلاح الناري يعتبر سلاحا محظورا.
    En conséquence, cette question nous paraît interdite et insister pour la traiter conjointement avec celle de l'élargissement semble indiquer certaines arrière-pensées. UN وعليه، فإن هذه منطقة محظورة بالنسبة لنا، والإصرار على معالجة تلك المسألة بالاقتران مع التوسيع يشي بدوافع خفية.
    Aucune activité nucléaire interdite en vertu des résolutions 687 et 707 du Conseil de sécurité n'a été observée. UN ولم ترصد أي أنشطة نووية محظورة بموجب قراري مجلس اﻷمن ٧٨٦ و ٧٠٧.
    L'objectif de cette opération d'inspection était de vérifier qu'aucune activité interdite n'avait lieu dans ces bancs d'essai. UN وتمثل الغرض من عملية التفتيش هذه في التحقق من عدم القيام بأية أنشطة محظورة في منصتي الاختبار هاتين.
    . Dans la Communauté européenne, elle est aussi normalement interdite si elle est préjudiciable à la concurrence entre les Etats membres. UN وفي الجماعة اﻷوروبية، فإن فرض أسعار إعادة بيع السلع محظور عادة إذا تأثرت المنافسة بين الدول اﻷعضاء.
    . Dans la Communauté européenne, elle est aussi normalement interdite si elle est préjudiciable à la concurrence entre les Etats membres. UN وفي الجماعة اﻷوروبية، فإن فرض أسعار إعادة بيع السلع محظور عادة إذا تأثرت المنافسة بين الدول اﻷعضاء.
    L'importation d'icônes et de statues religieuses est interdite par la loi sur la contrebande mais celle d'ouvrages religieux comme la Bible pour un usage personnel est généralement autorisée. UN كما يُحظر استيراد الأيقونات والتماثيل والرموز الدينية بموجب قانون جمع الأشياء المحظورة أو تهريبها، لكن استيراد وإحضار النصوص والأدبيات الدينية كالتوارة لأغراض الاستخدام الشخصي فيُسمح به عموماً.
    De ce fait, toute pratique discriminatoire directe ou indirecte à l'encontre de personnes handicapées est interdite. UN وبناء على ذلك، تحظر أية ممارسة تمييزية مباشرة أو غير مباشرة ضد الأشخاص ذوي الإعاقة.
    La pêche a été interdite dans certaines zones, tandis que dans d'autres zones, les règlements concernant la limitation des prises, l'ouverture des mailles des filets et les restrictions saisonnières sont appliqués. UN ففي بعض المناطق يحظر صيد اﻷسماك، وفي مناطق أخرى تطبق حدود للمصيد، وأنظمة لحجم عيون الشباك، ويقيد الصيد في مواسم معينة.
    Le capitaine a été informé que Gaza était une zone militaire interdite et que le navire ne devait pas poursuivre sa route. UN وأبلغ القبطان بأن غزة منطقة عسكرية مغلقة وعلى السفينة ألا تتقدم.
    Toutefois, la participation de soldats de moins de 18 ans à des combats était strictement interdite. UN ومع ذلك، من المحظور بشكل قاطع مشاركة الجنود الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في القتال.
    Il s'est dit préoccupé par des informations faisant état de cas de discrimination systématique fondée sur la caste, discrimination qui devrait être interdite dans le pays. UN وأعربت نيكاراغوا عن قلقها حيال ما أُبلغ عنه من حالات منتظمة للتمييز الطبقي الذي ينبغي أن يكون محظوراً في البلد.
    En l'état actuel, la formulation de l'article premier de l'avant-projet de protocole facultatif signifie que la participation volontaire des enfants n'est pas entièrement interdite. UN فالمادة ١ من مشروع البروتوكول الاختياري، بصيغتها الحالية، تعني أن اشتراك اﻷطفال طواعية ليس محظورا تماما.
    Il s'inquiète du fait que bien que la prostitution soit interdite, elle soit autorisée dans certains lieux. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق وجود أماكن مباحة لممارسة البغاء رغم أن هذا النشاط ممنوع قانونا.
    Si la double nationalité est interdite, la femme doit décider si elle conserve sa nationalité ou si elle acquiert celle du mari. UN وإذا كانت الجنسية المزدوجة ممنوعة فتضطر المرأة إلى الاختيار بين الحفاظ على جنسيتها أو الحصول على جنسية زوجها.
    Dans une relation de service, toute discrimination, directe ou indirecte, fondée sur des motifs divers, et notamment de sexe, est également interdite. UN كما يُحظر في إطار العلاقة المذكورة التمييز المباشر وغير المباشر القائم على عدة أسس، بما فيها نوع الجنس.
    C'est la création artificielle d'embryons humains à des fins autres que celle pour lesquelles de tels embryons sont créés par la nature qui devrait être interdite. UN فالذي ينبغى حظره هو الإنتاج الاصطناعي لأجنة بشرية لأغراض تختلف عن الأغراض التي تخلق من أجلها الأجنة البشرية طبيعياً.
    Ce phénomène a refusé de disparaître, malgré le fait que, depuis 1973, la culture du pavot est complètement interdite au Kirghizistan. UN وهــذه الظاهرة تأبى الاختفاء من الوجــود علـى الرغم من فرض حظر كامل على زراعة الخشخاش فــي قيرغيزستان منــذ عــام ١٩٧٣.
    De même, des concentrations détectables d'aldicarbe existent encore à Long Island 15 ans après que cette substance y a été interdite. UN ومازالت مادة الألديكارب ترصد في المياه الجوفية للونج أيلند بعد 15 عاماً من حظرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more