"internes et" - Translation from French to Arabic

    • والداخلية
        
    • الداخلية أو
        
    • الداخلية و
        
    • الداخلية وأن
        
    • الداخلية وعدم
        
    • الداخلية وكذلك
        
    • داخلية أو
        
    • الداخلية وعن
        
    • الداخلية وفي
        
    • الداخلي والعنف
        
    • داخلية وأن
        
    • الداخلي أو
        
    • الداخلية وإجراء
        
    • الداخلية والعابرة
        
    • الداخلية وتدقيق
        
    Une délégation a demandé sur quelle base étaient effectuées les évaluations internes et externes. UN واستفسر أحد الوفود عن الأساس الذي قامت عليه التقييمات الخارجية والداخلية.
    Premièrement, nous avons proclamé la priorité de l'économie sur la politique et le retrait de l'idéologie des relations économiques internes et externes. UN أولا، أعلنا أولوية الاقتصاد على السياسة ونفي الطابع اﻷيديولوجي عن العلاقات الاقتصادية، الخارجية والداخلية على حد سواء.
    Les travailleurs pauvres risquent donc tout particulièrement d'être la proie de chocs internes et externes et de sombrer dans la pauvreté extrême. UN ولذلك، تعد إمكانية وقوع العاملين من الفقراء ضحية الصدمات الداخلية أو الخارجية وانزلاقهم إلى هوة الفقر المدقع عالية جدا.
    S'il est avec les Affaires internes et que je suis sa piste, la personne à qui appartient le login pourrait perdre son boulot. Open Subtitles ماذا تعنين؟ ان كان يعمل مع الشؤون الداخلية و لحقت به اي كان من دخلت بإسمه قد يفقد عمله
    Sous prétexte de combattre le terrorisme, certains pays essaient d'exporter leurs problèmes internes et d'en faire porter la responsabilité à d'autres pays de la région. UN وثمة دول معينة تحاول، تحت دعاوى مكافحة اﻹرهاب، أن تصدر مشاكلها الداخلية وأن تحول اللوم إلى دول أخرى في المنطقة.
    Il est devenu l'une des sources principales de conflits internes et d'instabilité régionale. UN وقد أصبحت أحد المصادر الرئيسية للصراعات الداخلية وعدم الاستقرار الإقليمي.
    Outre ces objectifs stratégiques, le Bureau pour les Amériques travaille activement à intégrer la composante de l'appartenance sexuelle aux pratiques de gestion internes et à toutes les activités opérationnelles d'ici la fin de l'an 2000. UN وبالإضافة إلى هذه الأهداف الاستراتيجية يلتزم المكتب المعني بالأمريكتين التزاما قويا بمراعاة منظور نوع الجنس في ممارسات الإدارة الداخلية وكذلك في جميع الأنشطة التشغيلية بحلول نهاية عام 2000.
    :: Les risques qu'ils comportent de provoquer ou d'accroître des conflits internes et régionaux; UN إمكانية إثارتها صراعات داخلية أو إقليمية أو تأجيج تلك الصراعات؛
    10. L'audit a révélé des carences au niveau de la gestion, de graves lacunes au niveau des contrôles internes et des vices de forme dans la passation du marché. UN ١٠ - كشفت مراجعة الحسابات عن حالات قصور إدارية، ومواطن ضعف خطيرة في أساليب الرقابة الداخلية وعن خلل في عملية الشراء.
    Ainsi, l'application des décisions d'une organisation internationale peut relever à la fois de ses règles internes et du droit international général. UN ومن هنا فإن تنفيذ قرارات المنظمة الدولية يمكن أن يكون مسألة تندرج في قواعدها الداخلية وفي القانون الدولي العام معاً.
    Les évaluations internes et externes de ces activités ont montré que le MAPA avait largement contribué à l'amélioration du bien-être socioéconomique du peuple afghan. UN وقد بينت عمليات التقييم الخارجية والداخلية أن البرنامج تمكن من تقديم مساهمة اجتماعية واقتصادية كبيرة لشعب أفغانستان.
    S'agissant de la rhétorique sur les questions militaires, internes et autres, il me semble que toutes ces questions ont été traitées à maintes reprises par nos représentants. UN وفيما يتعلق بالكلام عن النقاط العسكرية والداخلية وغيرها، أعتقد أن كل تلك المسائل تناولها ممثلونا مرات عديدة.
    Une combinaison de facteurs internes et externes ont conduit de nombreux pays de la région à tomber dans le piège de la dette. UN أدت مجموعة متداخلة من العوامل الخارجية والداخلية إلى وقوع كثير من بلدان المنطقة في شراك الديون.
    Des quantités considérables d'armes ont été illégalement détournées des arsenaux d'armements accumulés pendant l'affrontement bipolaire pour alimenter des conflits internationaux et internes et augmenter les capacités délictuelles des criminels. UN فمن الترسانات التي تكدست أثناء المواجهة بين القطبين، حولت بصورة غير مشروعة كميات كبيرة من اﻷسلحة لتشعل فتيل الصراعات الدولية والداخلية ولتزيد قدرة المجرمين على اقتراف اﻷعمال الاجرامية.
    Elles bénéficient du soutien déclaré ou occulte de forces internes et externes qui les instrumentalisent. UN وهي تستفيد من الدعم الصريح أو الخفي للقوات الداخلية أو الخارجية التي تستغلها.
    Après cinq ans, des évaluations internes et indépendantes montrent que, de toute évidence, cette initiative peut et doit être généralisée. UN 24 - واتضح بجلاء بعد مرور خمس سنوات، ومن خلال التقييمات الداخلية و المستقلة،ـ أن البرنامج جدير بالتطبيق على أوسع نطاق.
    De telles informations pourraient servir aux objectifs opérationnels internes et être partagées plus largement sous une forme globale. UN فهذه المعلومات يمكن أن تُستخدَم في أغراض العمليات الداخلية وأن تُعمَّم على نطاق أوسع في شكلٍ مجمَّع.
    Il est tragique que face à tous ces nouveaux défis, l'ONU soit souvent incapable d'agir, parce que des politiques internes et l'insuffisance des ressources l'empêchent constamment de réagir comme elle le devrait. UN وفي مواجهة جميع هذه التحديات، من المؤلم ألا تستطيع الأمم المتحدة في أحيان كثيرة اتخاذ إجراء ما، لأن السياسات الداخلية وعدم توفر الموارد يحدان باستمرار من قدرتها على الاستجابة على النحو المطلوب.
    Les efforts déployés par le Gouvernement érythréen afin de régler les problèmes internes et d'atténuer ceux de la sous-région s'inscrivaient dans le cadre des principes et politiques qu'il suivait en vue d'une modernisation par la coopération. UN وقال إن جهود حكومته في حل المشاكل الداخلية وكذلك في تخفيف مشاكل المنطقة دون اﻹقليمية إنما تتفق مع ما تنتهجه من مبادئ وسياسات للتحديث من خلال التعاون.
    Les différends sont inhérents aux organisations, et peuvent résulter de facteurs internes et externes. UN 1 - تعتبر المنازعات جزءا لا يتجزأ من دينامية المؤسسات، ويمكن أن تنشأ عن عوامل داخلية أو خارجية.
    Les autres ministères sont chargés des initiatives gouvernementales internes et de la participation à la négociation, à titre complémentaire et à un niveau technique, en coordination constante avec le Ministère des affaires étrangères. UN أما الوزارات الأخرى، فهي مسؤولة عن المبادرات الحكومية الداخلية وعن المشاركة في التفاوض، على نحو تكميلي وعلى المستوى التقني، بالتنسيق المستمر مع وزارة الخارجية.
    Les armes légères sont employées essentiellement dans les conflits internes et pour perpétrer des actes criminels au-delà des frontières, où leur utilisation est incontrôlable. UN وتستخدم هذه اﻷسلحة أساسا في الصراعات الداخلية وفي تنفيذ اﻷعمال اﻹجرامية، حيث تستخدم على نحو لا ضابط له.
    Les conflits armés, les déplacements internes et les violences sexuelles UN النزاعات المسلحة والتشريد الداخلي والعنف الجنسي
    Il est en outre suggéré que les autorités publiques établissent des procédures internes et désignent des personnes chargées de recevoir les divulgations protégées. UN واقتُرح كذلك أن تضع الهيئات العامة إجراءات داخلية وأن تعهد إلى أشخاص معينين تلقي ما يجري إفشاؤه من معلومات مصونة.
    On s'accorde dans l'ensemble à reconnaître que conflits internes et désordres civils sont les cas où protéger la personne humaine est le plus difficile. UN ومن المسلم به عموما أن حالات العنف الداخلي أو النزاع المدني تمثل أصعب الحالات لحماية حقوق الانسان.
    Les vérificateurs ont effectué un examen général des systèmes financiers et des contrôles internes et procédé aux vérifications par sondage des livres comptables et autres pièces justificatives qu'ils ont jugées nécessaires pour se faire une opinion sur les états financiers. UN واشتملت مراجعة الحسابات على إجراء استعراض عام للنظم المالية والضوابط الداخلية وإجراء فحص اختباري للسجلات المحاسبية وغيرها من الوثائق الداعمة بالقدر الذي رأى المجلس أنه ضروري لتكوين رأي بشأن البيانات المالية.
    La région de l'Amérique latine et des Caraïbes a été heureusement très largement épargnée ces derniers temps par les ravages et les conséquences négatives de conflits internes et transfrontaliers dont d'autres régions ont été le théâtre. UN ولحسن الطالع فإن منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي قد نجت بقدر كبير في الأزمنة الأخيرة من الآثار المدمرة والماحقة للصراعات الداخلية والعابرة للحدود، التي نكبت بها مناطق أخرى.
    Assistance fournie aux services financiers des missions, sous la forme de programmes de formation et de directives concernant l'amélioration des contrôles internes et les mesures à prendre pour donner suite aux recommandations issues d'audits UN تقديم المساعدة لعمليات التمويل في الميدان عن طريق توفير التدريب والتوجيه المتعلقين بالسياسة العامة بشأن تحسين الضوابط الداخلية وتدقيق نتائج مراجعة الحسابات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more