Le raisonnement juridique de tous les jugements et décisions judiciaires et administratifs devrait aussi être fondé sur ce principe. | UN | وينبغي أيضا أن يستند المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية الصادرة إلى هذا المبدأ. |
Il reste également à renforcer les capacités du ministère public et des autorités judiciaires. | UN | وما زالت قدرة السلطات القضائية وسلطات الادعاء العام تحتاج إلى تعزيز. |
La Force était présente lors des audiences pour veiller à ce que les procédures judiciaires de l'autre communauté inspirent confiance. | UN | وكانت القوة حاضرة أيضا أثناء جلسات الاستماع في المحكمة لضمان الثقة في الإجراءات القضائية المتبعة في الطائفة الأخرى. |
Ils doivent aussi être présentés rapidement à des autorités judiciaires indépendantes capables de statuer sur la légalité de leur détention. | UN | ولا بد أيضاً من تقديمهم فوراً أمام سلطات قضائية مستقلة قادرة على الحكم في قانونية احتجازهم. |
Actuellement, ce type de refuge n'est ouvert et entretenu que par des organismes judiciaires à but non lucratif. | UN | وفي الوقت الراهن، تقوم الهيئات القانونية التي لا تستهدف الربح فقط بفتح هذه الملاجئ والاضطلاع بأعبائها. |
En outre, le nombre de procédures judiciaires, d'enquêtes et d'examens préliminaires augmente. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن عدد الإجراءات القضائية والتحقيقات والتحقيقات الأولية آخذ في التزايد. |
Il aurait pour cela fallu attendre les résultats des enquêtes et les conclusions des autorités judiciaires. | UN | ولذلك، كان من الضروري انتظار نتائج التحقيق والاستنتاجات التي تتوصل إليها السلطات القضائية. |
Cinq cellules d'appui aux poursuites judiciaires sont entrées en service à Bunia, Bukavu, Goma, Kindu et Kalemie. | UN | وتعمل حاليا خمس خلايا لدعم الملاحقات القضائية في كل من بونيا وبوكافو وغوما وكيندو وكاليمي. |
Le dossier doit être présenté aux autorités judiciaires au plus tard dans les 24 heures et le procès doit s'ouvrir dès que possible. | UN | وفي غضون 24 ساعة كأقصى حد، يتعين عرض الملف ذي الصلة على السلطة القضائية والإعداد للمحاكمة في أقرب وقت ممكن. |
Les pays nordiques demandent que les recommandations d'organes non judiciaires tels que cette commission soient appliquées afin de maximiser leur utilité. | UN | وقالت إن بلدان الشمال تدعوا إلى تنفيذ توصيات هذه الهيئات غير القضائية لتحقيق أقصى قدر ممكن من الفائدة. |
La Haut-Commissaire salue particulièrement les efforts faits par les autorités judiciaires congolaises à cet égard. | UN | وتشيد المفوضة السامية إشادة خاصة بجهود السلطات القضائية الكونغولية في هذا الصدد. |
Le traitement ambigu des cas de harcèlement sexuel portés devant les instances judiciaires, en dépit de sa pénalisation par la loi; | UN | :: المعالجة غير الواضحة لقضايا التحرش الجنسي المعروضة على الهيئات القضائية رغم أن القانون يجرّم ذلك التحرش؛ |
Coauteur du Manuel des audiences pour les procès pénaux avec jury et des lignes directrices applicables aux poursuites judiciaires. | UN | من مؤلفي مجلد نيوزيلندا للمحاكمات الجنائية أمام هيئة محلفين، والمبادئ التوجيهية للملاحقات القضائية في نيوزيلندا. |
Membre du comité de pilotage des phases préparatoires du Centre de formation des professions judiciaires. | UN | عضو في اللجنة التوجيهية المعنية بالمراحل التحضيرية لمركز التدريب الخاص بالمهن القضائية. |
Le raisonnement juridique de toutes les décisions administratives ou judiciaires devrait, le cas échéant, également se fonder sur ce principe. | UN | كما ينبغي أن يستند المنطق القانوني لجميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية، حسب الاقتضاء، إلى هذا المبدأ. |
Les arrangements nécessaires pour le transfert des fonctions judiciaires au Mécanisme sont pratiquement achevés. | UN | وتوشك الترتيبات اللازمة لتسليم المسؤوليات القضائية إلى الآلية على الاكتمال تقريباً. |
L'importance de réseaux judiciaires souples, informels et complémentaires a également été soulignée. | UN | كما أُكِّد على أهمية وجود شبكات قضائية مرنة وغير رسمية وتكاملية. |
La législation prévoit la suspension des procédures judiciaires pour les toxicomanes qui suivent un traitement. | UN | وتنص التشريعات على وقف الإجراءات القانونية في حالة المدمنين الذين يخضعون للعلاج. |
Il a également aidé les organes de contrôle judiciaires à simplifier les inspections judiciaires et à améliorer leurs résultats. | UN | وقدم المكتب الدعم أيضا لهيئات الرقابة القضائية للمساعدة في ترشيد أثر عمليات التفتيش القضائي وتعزيزه. |
Formation sur l'enregistrement et la gestion des dossiers dispensée à environ 700 fonctionnaires judiciaires et personnel administratif des tribunaux du pays | UN | لما مجموعه نحو 700 مسؤولا قضائيا وموظفا إداريا في المحاكم في جميع أنحاء البلد بشأن تسجيل القضايا وإدارتها |
Les articles 90 et 91 de la Constitution disposent que le Conseil judiciaire suprême administre les affaires des organes judiciaires en exerçant les fonctions ci-après: | UN | كما حددت المادة 90 و91 من الدستور العراقي مهام مجلس القضاء الأعلى بإدارة شؤون الهيئات القضائية من خلال الوظائف الآتية: |
Résumé : le projet vise à renforcer les systèmes judiciaires locaux en fonction des besoins locaux. | UN | موجز: يهدف المشروع إلى تعزيز نظم العدالة المحلية لتمكينها من تلبية الاحتياجات المحلية. |
:: Base de données sur 100 spécialistes des questions judiciaires et des questions pénitentiaires | UN | :: قاعدة بيانات للموظفين القضائيين وموظفي الإصلاحيات تتضمن بيانات مائة موظف |
Données judiciaires sur les délits aux termes de l'article 208 du Code pénal de la Republika Srpska | UN | جدول: بيانات قضائية عن الجُرم المنصوص عليه في المادة 208 من القانون الجنائي لجمهورية صربسكا |
Institution de systèmes judiciaires et pénaux crédibles et accessibles qui respectent et défendent les droits fondamentaux de tous les citoyens | UN | إنشاء نظام قضائي ونظام جنائي ذوي مصداقية يحترمان حقوق الإنسان للمواطنين ويدعمانها، ويكونان متاحين لكل المواطنين |
Chaque fois que des plaintes ont été déposées, des enquêtes criminelles impartiales et approfondies ont été menées et des procédures judiciaires ont été engagées. | UN | وفي الحالات التي قدمت فيها شكاوى، أجريت تحقيقات جنائية محايدة وشاملة وحركت دعاوى القضائية. |
:: A nommé deux conseillers judiciaires auprès de la Cour d'appel | UN | :: تعيين موجهين قضائيين لتقديم المشورة لمحكمة الاستئناف |
Lorsque le Soudan devient partie à des instruments internationaux et régionaux, ces instruments sont immédiatement intégrés à sa législation nationale et appliqués par ses organes judiciaires. | UN | بانضمام السودان للصكوك الدولية والإقليمية تكون هذه الصكوك قد أصبحت جزءا من القانون الداخلي الذي تطبقه الأجهزة العدلية. |