"juges de" - Translation from French to Arabic

    • قضاة
        
    • القضاة
        
    • لقضاة
        
    • قاضيا
        
    • قاضياً
        
    • بقضاة
        
    • وقضاة
        
    • القاضيات
        
    • قاضيات
        
    • وقاضي
        
    • قاضٍ
        
    • القاضي دي
        
    • المحاكم الجزئية
        
    • في الهيئة القضائية
        
    • قاضيان من
        
    Conformément à la pratique suivie pour élire les juges de la Cour internationale de Justice, le deuxième tour et les suivants seront libres. UN ووفقا للممارسة المتبعة في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية، يكون أي اقتراع ثان أو تال اقتراعا غير مقيد.
    Leurs conditions d'emploi sont celles des juges de la Cour internationale de Justice. UN وتطبق عليهم نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية.
    Le Groupe spécial a également rencontré plusieurs juges de la Cour suprême et suivi une partie d'un procès pour meurtre. UN وعقد الفريق العامل أيضا اجتماعات مع بعض قضاة المحكمة العليا وتابع جزءا من اجراءات المحاكمة في قضية قتل.
    Sur l'ensemble des juges de la Cour d'ultime appel, seul le Ministre de la justice doit être chinois et originaire de Hongkong. UN ومن بين كافة قضاة محكمة الاستئناف النهائي، فإن وزير العدل فقط هو الذي ينبغي أن يكون صينياً ومن هونغ كونغ أصلاً.
    Apparemment, la loi ne fait pas obligation aux juges de visiter les prisons de façon régulière, même s'ils ont, semble-t-il, le droit de le faire. UN ويبدو أن القضاة غير ملزمين بموجب القانون بزيارة السجون على أساس دوري، على الرغم مما يبدو من أن لهم الحق في ذلك.
    Cette cour est censée comprendre sept membres, soit trois juges de Bosnie—Herzégovine et quatre autres désignés par le Conseil de l'Europe. UN ويفترض أن تتألف هذه المحكمة من سبعة أعضاء: ثلاثة قضاة من البوسنة والهرسك، وأربعة قضاة يعينهم مجلس أوروبا.
    Il faudrait en particulier former et nommer davantage de juges de première instance et de greffiers. UN وهناك حاجة كبيرة إلى زيادة تدريب ونشر قضاة محاكم الدرجة اﻷولى وكتبة المحاكم.
    Leurs conditions d'emploi sont celles des juges de la Cour internationale de Justice. UN وتطبق عليهم نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية.
    Leurs conditions d'emploi sont celles des juges de la Cour internationale de Justice. UN وتطبق عليهم نفس قواعد وشروط الخدمة المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية.
    Seul un des 39 juges de la Cour suprême est une femme; la plupart des magistrates sont affectées aux tribunaux inférieurs. UN وثمة قاضية واحدة فقط بين قضاة المحكمة العليا وعددهم 39؛ أما القاضيات فيوجد معظمهم في المحاكم الأدنى.
    Cette réserve est composée de juges, de procureurs, de juristes et de personnel pénitentiaire. UN ويتكون المجمَّع من قضاة ومدعين عامين ومحامين وأفراد من دائرة السجون.
    Il faut instituer des juges de suivi et d'application des peines; entretemps, les juges criminels doivent prendre en charge cette tâche. UN ويجب تعيين قضاة لمتابعة العقوبات وتنفيذها؛ وفي تلك الأثناء، على القضاة الجنائيين أن يأخذوا هذه المهمة على عاتقهم.
    Quelques juges de paix détiennent des titres, mais ont été nommés avant la mise en place des nouveaux critères. UN ويوجد عدد قليل من قضاة الصلح حملة الألقاب التقليدية ممن عُينوا قبل الأخذ بالمعايير الجديدة.
    La compétence des juges du civil a-t-elle été transférée aux juges de la famille et les tribunaux de la famille fonctionnent-ils de manière efficace? UN وسألت عما إذا كانت اختصاصات القضاء المدنيين قد نقلت إلى قضاة الأسرة، وعما إذا كانت محاكم الأسرة تعمل بفعالية؟
    Stages de formation en cours d'emploi menés pour 135 juges de paix UN دورات تدريبية عقدت أثناء العمل لتدريب 35 قاضيا من قضاة الصلح
    Les décisions du Comité sont publiées périodiquement et communiquées aux juges de la Cour suprême. UN وتُنشر القرارات التي تتخذها اللجنة بصورة دورية وتحال إلى قضاة المحكمة العليا.
    l'oppression vient de plus haut que les juges de ville. Open Subtitles سرطان الظلم انتشر جدآ اكثر من قضاة الشوارع
    J'ai déjà dit à maintes reprises que pour mettre un terme à de telles pratiques, il faut abroger l'ancien règlement de police et placer ces affaires sous la juridiction des juges de paix. UN وقد أشرنا في عدة مناسبات إلى أن القضاء النهائي على هذه الممارسة إنما هو عمل يتطلب إلغاء قانون الشرطة القديم ونقل اختصاص النظر في هذه الحالات إلى قضاة الصلح.
    Cette avancée législative doit aller de pair avec la volonté des juges de lui donner corps dans la pratique; UN ويجب أن يقترن هذا التقدم التنظيمي بتصميم من جانب القضاة على وضعه موضع التنفيذ العملي؛
    Retraite des anciens juges de la CIJ UN المعاشات التقاعدية لقضاة محكمة العدل الدولية ١٠٢,٩
    Sa constitutionnalité avait été examinée et confirmée par la majorité des juges de la Cour suprême siégeant en une formation composée de 11 juges. UN وفحصت دستورية القانون وأيدتها أغلبية أعضاء المحكمة العليا في جلستها التي حضرتها مجموعة موسعة من القضاة ضمت 11 قاضياً.
    Je félicite les juges de la Cour de la contribution notable qu'ils apportent à l'application efficace du droit international. UN وأشيد بقضاة المحكمة على إسهاماتهم الكبيرة في التطبيق الفعال للقانون الدولي.
    Les bas salaires des juges de toutes catégories et leurs conditions de travail déplorables favorisent l'omniprésence de la corruption. UN ويغذي تدني مرتبات القضاة وقضاة المحاكم الجزئية وقضاة الصلح وظروف عملهم الرديئة انتشار الفساد على نطاق واسع.
    À l'heure actuelle, cinq juges de la Cour suprême sont des femmes et c'est également une femme qui préside la Cour d'appel. UN وفي الوقت الراهن تُوجد خمس قاضيات في المحكمة العليا ورئيسة لمحكمة الاستئناف.
    Magistrats et juges de paix dans 7 comtés ont participé à des stages de formation sur le rôle des agents pénitentiaires dans l'administration de la justice. UN قاضيا جزئيا وقاضي صلح في 7 مقاطعات شاركوا في دورات تدريبية بشأن دور ضباط إدارة السجون في إقامة العدل
    Les juges de la Cour suprême peuvent être poursuivis uniquement sur proposition de la Cour suprême elle-même, et suivant un vote de la majorité du Riigikogu. UN ولا يمكن ملاحقة قاضٍ من قضاة المحكمة العليا إلا بناءً على مقترح من المحكمة العليا نفسها وبعد تصويت أغلبية البرلمان.
    Le 17 mai 2011, une section de la Chambre de première instance II, composée des juges de Silva (Président), Hikmet et Park, a rendu oralement son jugement en l'affaire Ndindiliyimana et consorts (dite < < Militaires II > > ). UN 7 - في 17 أيار/مايو 2011، أصدر قسم من الدائرة الابتدائية الثانية، مؤلف من القاضي دي سيلفا، رئيساً، والقاضيين حكمت وبارك، حكما شفويا في قضية ندينديلييمانا وآخرين ( " قضية العسكريين الثانية " ).
    Dans leur opinion dissidente commune, plusieurs juges de la Haute Juridiction ont réfuté la thèse française : UN وقد رفض عدة قضاة في الهيئة القضائية العليا الطرح الفرنسي في إطار رأيهم المخالف المشترك:
    Parallèlement à cela, deux des juges de cette formation ont participé au jugement rendu en l'affaire Ntawukulilyayo et ont continué à élaborer le jugement attendu dans le procès Gatete. UN وفي موازاة ذلك، أصدر قاضيان من قضاة الدائرة الحكم في قضية نتاوكوليليايو وواصلا التحضيرات لإصدار الحكم في قضية غاتيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more