"l'employeur" - Translation from French to Arabic

    • صاحب العمل
        
    • رب العمل
        
    • لصاحب العمل
        
    • لرب العمل
        
    • أرباب العمل
        
    • أصحاب العمل
        
    • ورب العمل
        
    • صاحب عمل
        
    • رب عمل
        
    • لأرباب العمل
        
    • أرباب الأعمال
        
    • جهة العمل
        
    • ربّ العمل
        
    • المستخدِم
        
    • على صاحب
        
    Dans ce cas, l'employeur peut demander une subvention auprès de l'Agence pour l'emploi. UN وفي حال استيفاء هذا الشرط، يستطيع صاحب العمل تقديم طلب إعانة مالية إلى مكتب العمل.
    Les vacances ne pourront être remplacées par une compensation financière, et le travailleur est tenu de les prendre de même que l'employeur est tenu de les accorder; UN ولا يجوز للعامل أن يستبدل اﻹجازة بمال، ومن واجب العامل أن يحصل على إجازة مثلما أنه من واجب صاحب العمل أن يمنحه إياها.
    Dans certaines conditions, toutefois, le tribunal décidera que l'employeur doit verser une indemnité, plutôt que de réintégrer le travailleur dans son emploi. UN على أنه يجوز للمحكمة، لدى توافر بعض الظروف، الحكم بدفع صاحب العمل تعويضا، بدلا من عودة العامل إلى عمله.
    En outre, les conventions collectives définissent souvent aussi les procédures permettant de justifier le licenciement opéré par l'employeur. UN وكثيراً ما تضع الاتفاقات الجماعية، علاوة على ذلك، إجراءات لتحديد مبررات الفصل من قبل رب العمل.
    Ce changement a amené une légère augmentation de la contribution de l’employeur qui est passée de 8 % à 8,3 %. UN وأدى هذا إلى زيادة طفيفة، من ٨ في المائة إلى ٨,٣ في المائة، في مساهمة رب العمل.
    De plus, le Comité constate que Butec a été payée pour les 4 % du matériel et de l'équipement livrés à l'employeur. UN ويستنتج الفريق أيضاً أن الشركة تلقت مبلغاً عن قيمة اﻟ ٤ في المائة من المواد والمعدات التي سلمتها إلى رب العمل.
    Rien n'indique qu'une partie du montant de US$ 250 000 débloqué par l'employeur ait été versée à Šipad. UN ولا توجد أدلة تبين أنه دفع للشركـة أي جزء مـن مبلـغ ال000 250 دولار الذي أفرج عنه صاحب العمل.
    Energoprojekt a réduit la valeur du ciment livré par l'employeur du montant du prêt échu et exigible. UN وقد خصمت انرجوبروجكت قيمة الاسمنت الذي تسلمته من صاحب العمل من المبالغ المستحقة لتسديد القرض.
    Lorsque arriva le moment de le payer, l'employeur lui donna un dollar. UN وحينما جاء وقت دفع الأجور، دفع له صاحب العمل دولارا واحدا.
    Il n'est pas démontré que l'employeur avait donné son accord à de tels coûts supplémentaires ni qu'il en était responsable. UN وليس هناك أي دليل على أن صاحب العمل قد وافق على هذه الزيادات أو أنه يتحمل المسؤولية عن هذه التكاليف الإضافية.
    Les montants de ces cotisations obligatoires sont établis sans distinction de sexe et sont fonction de la masse salariale de l'employeur. UN وتُحدد مبالغ هذه المساهمات الإلزامية دون تمييز بناء على الجنس، وهي تتوقف على مجموع المرتبات لدى صاحب العمل.
    Le salarié peut demander un congé payé annuel pour sa première année de travail s'il a travaillé pour l'employeur pendant six mois au moins sans interruption. UN ويجوز للعامل أن يطلب إجازة سنوية مدفوعة عن أول سنة عمل إذا كان صاحب العمل قد استخدمه لمدة ستة شهور على الأقل دون توقف.
    l'employeur a le devoir d'éliminer les dangers et les risques liés au travail, en consultation avec les intéressées. UN ويقع على عاتق رب العمل واجب القضاء على الأخطار والمخاطر الممكنة ذات الصلة بالعمل بالتشاور مع النساء المعنيات.
    Dans ces circonstances, l'employeur affecte temporairement les femmes à d'autres tâches. UN وفي تلك الظروف يعهد رب العمل إلى المرأة أداء واجبات مؤقتة أخرى.
    l'employeur paie le coût du vol de retour. UN ويتحمل رب العمل تكلفة رحلة العودة بالطائرة كاملة.
    Par ailleurs, l'employeur est tenu d'informer par écrit les employés concernés de leur droit de refuser ces tâches. UN وفي الوقت نفسه، يتحتم على رب العمل أن يخطر كتابة العمال المذكورين أعلاه بحقهم في رفض هذا العمل.
    Par ailleurs, l'employeur est tenu d'informer par écrit les employés concernés de leur droit de refuser de travailler les jours fériés. UN وفي الوقت ذاته، يتحتم على رب العمل أن يخطر كتابة العمال المذكورين أعلاه بحقهم في رفض العمل في أيام العطلات.
    L'intention pouvait toutefois aussi être déduite du comportement de l'employeur. UN إلا أنه يمكن أيضاً الاستدلال على القصد من سلوك رب العمل.
    Pendant cette période, l'employeur ne peut lui donner congé. UN وخلال هذه الفترة، لا يجوز لصاحب العمل طرد الموظفة.
    L'avis doit être donné dans les trente jours. S'il est négatif, seul un tribunal peut autoriser l'employeur à refuser la demande du salarié. UN ويجب أن يقدم الرأي خلال 30 يوماً وإذا كان الرأي سلبياً فإنه لا يجوز لرب العمل أن يرفض طلب الموظف إلا بإذن المحكمة.
    Toute plainte présentée par l'employeur ou l'employé est examinée par les agents du Bureau des relations professionnelles du district. UN ويقوم مسؤولو مكاتب علاقات العمل في المناطق بالنظر في جميع الشكاوى المقدمة من قِبل أرباب العمل والعاملين لديهم.
    Les programmes de migration temporaire ne sont pas adaptés aux besoins des travailleurs migrants et accordent à l'employeur un pouvoir excessif. UN ولا تتسم برامج الهجرة المؤقتة بالمرونة أمام احتياجات العمال المهاجرين، كما أنها تمنح سلطات غير متكافئة أصحاب العمل.
    Un comité constitué de représentants des salariés et de l'employeur statue en cas de différend entre les deux parties. UN وستفصل لجنة تضم ممثلين للعاملين ولرب العمل في المنازعات التي تنشأ بين العامل ورب العمل.
    Cette assurance est financée par la cotisation de 1,5 % des traitements et salaires versés par l'employeur public ou privé ou par l'affilié volontaire. UN وتصل أقساط هذا التأمين إلى 1.5 في المائة من أجر العامل أو راتبه من صاحب عمل عام أو خاص أو من اشتراك اختياري.
    l'employeur qui transgresserait cette règle s'expose à des sanctions pécuniaires. UN ويُعرَّض للغرامة كل رب عمل يخالف تلك القاعدة.
    Pour les femmes salariées, une prime de sécurité sociale à la charge de l'employeur pouvait être versée par le fonds de chômage pendant cinq ans. UN وفيما يخص العاملات، يمكن أن يدفع صندوق البطالة علاوة ضمان اجتماعي لأرباب العمل لمدة خمسة أعوام.
    Les syndicats avaient demandé au Conseil des relations industrielles de rendre une sentence provisoire ordonnant à l'employeur de verser un cautionnement pour le cas où il serait condamné à payer des dommages-intérêts. UN قدمت اتحادات العمال طلبا بإصدار أمر انتقالي ينص على أن يوفر أرباب الأعمال ضمانات لما قد يلحق بالعمال من أضرار.
    Des poursuites seront engagées contre l'employeur incriminé s'il existe des preuves suffisantes. UN ويجري إقامة دعوى قضائية بحق جهة العمل المنتهكة إذا قام دليل كافٍ على ذلك.
    La femme a droit, pendant cette suspension du contrat de travail à une indemnité égale à la moitié de son salaire payée par la caisse nationale de sécurité sociale et l'autre moitié à la charge de l'employeur. UN ومن حق المرأة، إبّان تعليق عقد العمل، أن تحصل على تعويض يساوي نصف مرتبها من الصندوق الوطني للضمان الاجتماعي، مع تحمّل ربّ العمل للنصف الثاني.
    l'employeur qui déroge auxdites dispositions doit en aviser immédiatement, et par tous les moyens, l'agent chargé de l'inspection du travail. UN ويجب على المستخدِم الذي يخل بهذه الأحكام أن يخطر على الفور وبجميع الوسائل العون المكلف بتفتيش الشغل.
    proposer à l'employeur/euse des actions de sensibilisation du personnel salarié de l'entreprise; UN :: يقترح على صاحب أو صاحبة العمل إجراءات لتوعية العاملين بأجر في المؤسسة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more