Plus de 3 000 civils ont fui vers les villages voisins après l'incident. | UN | وهرب أكثر من 000 3 مدني إلى القرى المجاورة في أعقاب الحادث. |
Pendant trois heures après l'incident, l'armée nationale aurait empêché la fille d'obtenir une aide médicale immédiate. | UN | وأفادت التقارير بأن قوات التاتماداو حالت بين الفتاة وبين التماس المساعدة الطبية الفورية مدة ثلاث ساعات بعد الحادث. |
D'après les enquêtes de police, le défendeur était l'un des auteurs de l'incident. | UN | وتشير تحقيقات الشرطة إلى أن المدعَى عليه المذكور أعلاه كان واحداً من مرتكبي هذا الحادث. |
l'incident faisait sans doute suite à la nouvelle selon laquelle plus de 200 personnes avaient été tuées par les forces armées syriennes dans la ville de Homs. | UN | ويُعتقد أن هذه الحادثة قد وقعت ردا على ورود تقارير عن مقتل أكثر من 200 شخص على أيدي القوات السورية في مدينة حمص. |
Commission d'enquête sur l'incident de la flottille du 31 mai 2010 | UN | فريق التحقيق في حادث أسطول الحرية الذي وقع في 31 أيار/مايو 2010 |
L’Autorité palestinienne a qualifié l’incident de Tarkumiya de crime abject. | UN | ووصمت السلطة الفلسطينية حادثة ترقومية بأنها جريمة شنيعة. |
Trois personnes auraient été tuées et trois autres blessées au cours de l'incident. | UN | وأفيد كذلك أن ثلاثة أشخاص قتلوا وثلاثة أصيبوا بجروح خلال هذا الحادث. |
Toutefois, l'officier responsable et impliqué dans l'incident a été simplement frappé d'une sanction administrative. | UN | بيد أنه لم يفرض على الضابط المسؤول عن المجموعة المتورطة فعلاً في الحادث سوى عقوبة إدارية. |
Des membres de sa famille auraient été grièvement blessés au cours de l'incident. | UN | ولحقت بأفراد أسرته حسبما جاء في التقارير إصابات شديدة في هذا الحادث. |
l'incident s'est produit trois jours après que M. Djema se soit entretenu avec le Rapporteur spécial à Kinshasa. | UN | وقد وقع هذا الحادث بعد ثلاثة أيام من المناقشات التي أجراها السيد جيما مع المقرر الخاص في كينشاسا. |
Son frère Marwan, âgé de 26 ans, avait été blessé dans l'incident. | UN | كما جُرح في الحادث أخوها مروان البالغ من العمر 26 سنة. |
l'incident s'est produit alors que des agents de premiers secours transféraient des blessés d'une ambulance dans une autre. | UN | وقد وقع هذا الحادث أثناء قيام موظفي الإسعاف بنقل مرضى مصابين بجروح من إحدى سيارات الإسعاف إلى سيارة أخرى. |
Le porte-parole de la Force multinationale a confirmé l'incident. | UN | وأكد الحادث متحدث باسم القوة المتعددة الجنسيات في العراق. |
La police de la MINUK a indiqué, pour sa part, que deux lance-chargeurs avaient été trouvés sur le lieu de l'incident. | UN | ولكن شرطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو أفادت بأنها عثرت على مشطين للذخيرة في مكان الحادث. |
La victime de l'incident déclaré en détail portait un attirail de protection complet, conformément aux dispositions en vigueur. | UN | كان الشخص الذي تضرر في الحادثة المبلغ عنها بالتفصيل مرتدياً لمعدات حماية كاملة وفقاً للشروط السائدة. |
l'incident a fait un mort et deux blessés. | UN | وقتل شخص واحد وجرح اثنان في هذه الحادثة. |
M. Talat a adressé ses excuses à M. Christofias et l'incident a été clos. | UN | وقدم السيد طلعت اعتذاره للسيد كريستوفياس عن هذه الحادثة وسويت المسألة بصورة مرضية. |
L'ancien Ministre de la défense, Ragim Gaziyev, a aussi confirmé que l'incident de Khojaly était un piège politique pour le Président Mutalibov. | UN | وأكد راجيم غازييف، وزير الدفاع الأذربيجاني الأسبق، أيضا أن حادث خوجالي كان فخا سياسيا للرئيس مطلبوف. |
Tu parles du fait d'avoir fait un rapport sur l'incident de la lacrymo, ou d'avoir autorisé les prisonnières a quitter l'appel et m'avoir laissé tombé ? | Open Subtitles | أتتحدث عن تقريرك الذي ذكرت فيه حادثة رش الفلفل او عن سماحك بخروج السجناء و تجمعهم لاحقاً و تتركني اتحمل اللوم؟ |
Mais vous pouvez être sûr que je vais signaler l'incident. | Open Subtitles | لكن يجب ان تتأكد انني سارسل تقرير بالحادث |
La CSI a été priée de soumettre un rapport spécial sur l'incident. | UN | وطُلب إلى حركة التضامن المسيحي الدولية تقديم تقرير خاص عن الواقعة. |
La riposte iranienne a mis fin à l'incident et les agresseurs sont retournés en Iraq. | UN | وقد وضع رد الفعل اﻹيراني حدا للحادث وعاد الجناة الى العراق. |
Ça me rappelle l'incident qui a failli provoquer votre renvoi. | Open Subtitles | إنه يذكرني بالحادثة التي كدت أن تُطرد فيها |
La position de ma délégation en ce qui concerne l'incident qui s'est produit à Qana est bien connue et a été exprimée à plusieurs reprises devant l'Assemblée et devant la Cinquième Commission. | UN | إن موقف وفدي فيما يتعلق بحادثة قانا معروف وقد تم بيانه أمام الجمعية واللجنة الخامسة في عدة مناسبات. |
Le tableau 3 ci-après donne la ventilation, par exercice, des dépenses liées à l’incident de Cana. | UN | ويرد في الجدول ٣ أدناه توزيع لمجموع النفقات المتكبدة فيما يتصل بحادث قانا، حسب الفترات المالية. |
Le directeur de police local est appelé à cautionner le rapport et à procéder à une analyse de l'incident à la lumière des dispositions du Code de pratique. | UN | ويطلب من مدير الشرطة المحلي أن يوافق على التقرير وأن يقدم تقييما للحادثة على ضوء أحكام قانون الممارسة. |
Les aspects politiques de l'incident de Cana avaient été traités antérieurement et l'Union européenne avait clairement indiqué sa position en assemblée générale. | UN | فقد بحثت الجوانب السياسية لحادثة قانا من قبل ووضح الاتحاد اﻷوروبي موقفه في الجمعية العامة. |
Je me permettrai maintenant d'aborder la question de l'incident du navire de guerre Cheonan soulevée par le représentant de la Corée du Sud. | UN | اسمحوا لي الآن أن أتطرق إلى موضوع واقعة السفينة الحربية شيونان التي ذكرها ممثل كوريا الجنوبية. |
Les autorités provinciales ont été informées de l'incident, mais n'ont pris aucune mesure contre l'auteur de ce crime. | UN | وقد أُبلغت السلطات الإقليمية بالواقعة ولكن لم يُتخذ أي إجراء ضد الجاني. |
l'incident relaté par le requérant était crédible car d'autres incidents du même genre avaient été portés à la connaissance de l'ambassade. | UN | والحادث الذي وقع في المتنزه العام كما وصفه مقدم الشكوى يمكن تصديقه، ذلك أن السفارة أُبلغت بحوادث مشابهة. |