Trois concernent des études diagnostiques sur l'intégration du commerce. | UN | وثلاثة من هذه المشاريع هي دراسات تشخيصية للتكامل التجاري. |
En février 2009, 36 études diagnostiques sur l'intégration du commerce avaient été achevées et 8 études supplémentaires étaient en cours. | UN | وفي شباط/فبراير 2009، كان قد تم إنجاز 36 من الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري، ويجري الإعداد لثماني دراسات أخرى. |
Une étude diagnostique sur l'intégration du commerce conduit ensuite à l'adoption d'une matrice d'action et d'un programme d'action. | UN | وتُجرى بعد ذلك دراسة تشخيصية للتكامل التجاري تفضي إلى اعتماد مجموعة من الإجراءات وبرنامج عمل. |
Pour ce qui est du VIH, le FNUAP poursuivra l'intégration du VIH dans la santé en matière de sexualité et de procréation, un domaine spécifique du FNUAP qui y assume le rôle de chef de file. | UN | أما فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، فقد قالت إن الصندوق سيواصل التركيز على التكامل بين فيروس نقص المناعة البشرية والصحة الجنسية والإنجابية، وهو المجال الذي يأخذ فيه الصندوق زمام المبادرة. |
Des mesures seraient également prises pour renforcer l'intégration du système d'information du système pénitentiaire à ceux des différentes entités gouvernementales. | UN | وستتخذ أيضا خطوات لتعزيز التكامل في نظام معلومات منظومة السجون مع نظام معلومات مختلف كيانات الحكومة. |
Publication de directives sur l'intégration du souci de l'égalité des sexes dans la planification municipale locale. | UN | نشر مبادئ توجيهية عن تعميم المنظور الجنساني في التخطيط البلدي المحلي. |
Démonstration de l'intégration du volontariat dans les politiques, stratégies et programmes de développement | UN | النتيجة الرئيسية ٢-٢ ثبوت إدماج العمل التطوعي في السياسات والاستراتيجيات والبرامج الإنمائية |
De plus, le sousprogramme apportera des contributions de fonds plus importantes aux études diagnostiques sur l'intégration du commerce dans les pays et aux missions interinstitutions. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكثف البرنامج الفرعي المساهمات الموضوعية التي يوفرها لعملية الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري الجارية في البلدان وللبعثات المشتركة بين الوكالات. |
À la demande des pays intéressés, elle a assumé la responsabilité générale de l'actualisation de l'étude diagnostique sur l'intégration du commerce (EDIC) de la Gambie et du Sénégal. | UN | وبناءً على طلب غامبيا والسنغال، اضطلع الأونكتاد بالدور القيادي في تحديث دراساتيهما التشخيصيتين للتكامل التجاري. |
L'élaboration d'une version actualisée de l'étude diagnostique sur l'intégration du commerce (EDIC) de Djibouti a été entreprise en 2013, sous la responsabilité générale de la CNUCED. | UN | تولى الأونكتاد، بوصفه الوكالة الرئيسية، مسؤولية تحديث الدراسة التشخيصية للتكامل التجاري لجيبوتي في عام 2013. |
Elle devrait accompagner l'étude diagnostique sur l'intégration du commerce de la Gambie. | UN | ومن المقرر أن يصدر هذا المنشور مع الدراسة التشخيصية المنقحة للتكامل التجاري في غامبيا. |
Cette étude s'inscrit dans le cadre de l'actualisation de l'étude diagnostique sur l'intégration du commerce de la Gambie. | UN | وأُصدرت الدراسة في إطار تحديث الدراسة التشخيصية للتكامل التجاري في غامبيا. |
Elle a mis à jour l'étude diagnostique sur l'intégration du commerce (EDIC) de la Gambie et du Sénégal. | UN | وواصل تحديث الدراسة التشخيصية للتكامل التجاري للسنغال وغامبيا. |
Pour ce qui est du VIH, le FNUAP poursuivra l'intégration du VIH dans la santé en matière de sexualité et de procréation, un domaine spécifique du FNUAP qui y assume le rôle de chef de file. | UN | أما فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، فقد قالت إن الصندوق سيواصل التركيز على التكامل بين فيروس نقص المناعة البشرية والصحة الجنسية والإنجابية، وهو المجال الذي يأخذ فيه الصندوق زمام المبادرة. |
Aucun n'a eu lieu dans les trois secteurs, l'intégration du Bureau à la MINUL ayant été retardée pour des raisons administratives | UN | ولم تعقد أية حلقات في القطاعات الثلاثة حيث تأخر تنفيذ التكامل بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والبعثة لأسباب إدارية |
27. Les gouvernements africains sont conscients que l'intégration du continent passe par le développement des transports et des communications. | UN | ٢٧ - وتدرك الحكومات الافريقية أن إحدى الوسائل الرئيسية لتسهيل عملية التكامل في القارة تتمثل في تطوير النقل والمواصلات. |
Le site contient des informations sur l'intégration du genre et son application, ainsi que des hyperliens vers d'autres sites Internet utiles. | UN | وتضم البوابة معلومات حول تعميم المنظور الجنساني وتطبيقه وتتيح وصلات إلى مواقع مفيدة. |
Nous sommes fermement convaincus que l'intégration du volontariat dans les politiques, stratégies et projets nationaux de développement mènera à des résultats effectifs. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن إدماج العمل التطوعي في سياسات التنمية والاستراتيجيات والخطط الوطنية سوف يسفر عن نتائج فعالة. |
Au niveau de la prestation de services, l'intégration du VIH devient de plus en plus courante. | UN | ٥٤ - ويزداد شيوع إدماج مسألة فيروس نقص المناعة البشرية على مستوى تقديم الخدمات. |
Dans d'autres cas, l'effort porte sur l'intégration du PAN dans les politiques environnementales et sociales en vigueur. | UN | وفي حالات أخرى، انصب الجهد على إدماج برنامج العمل الوطني في السياسات البيئية والاجتماعية المتبعة حالياً. |
9. Demande aux États Membres et aux autres parties prenantes de favoriser l'intégration du volontariat/bénévolat dans tous les domaines d'activité pertinents des Nations Unies, en particulier pour accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en tenant dûment compte de la question dans les débats sur les priorités de développement de l'après-2015; | UN | 9 - تدعو الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المعنية إلى تأييدِ تعميم العمل التطوعي في جميع القضايا ذات الأهمية بالنسبة للأمم المتحدة، وبالخصوص للمساهمة في تعجيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ودعمِ إيلاء القدر المناسب من العناية لهذه المسألة في سياق مناقشة خطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015؛ |
Un autre progrès important à signaler dans le cadre de l'intégration du canton 7 est la nomination de juges appartenant à des ethnies différentes dans les neuf nouveaux tribunaux municipaux. | UN | وهناك تطور آخر هام فيما يتعلق بالاندماج في الكانتون 7 وهو يتمثل في تعيين قضاة من مختلف الإثنيات في المحاكم البلدية التسع الجديدة. |
Défis et obstacles potentiels liés à l'intégration du PAN | UN | التحديات والعقبات المحتملة المرتبطة بدمج خطة العمل الوطنية |
:: l'intégration du MCFDF à la Commission de Réforme Judiciaire et du Droit; | UN | :: إشراك وزارة شؤون المرأة وحقوقها في لجنة الإصلاح القضائي والقانوني؛ |
Toutefois, lorsque l'objectif de cette coopération était suffisamment important − comme c'était le cas pour l'intégration du commerce dans les stratégies de développement − l'effort initial était justifié par les avantages potentiels pour les pays considérés. | UN | بيد أنه حيثما يكون الهدف من هذا التعاون هاماً بما فيه الكفاية - كما هو الحال في مسألة إدخال التجارة في صلب الاستراتيجيات الإنمائية - فإن المدخلات الأولية تبررها الفائدة التي يمكن أن تعود على البلدان المعنية. |
Une autre étude donne un aperçu des répercussions que l'intégration du commerce régional peut avoir sur les femmes. | UN | توضح إحدى الدراسات الآثار المحددة المترتِّبة على المرأة والناشئة عن التكامل التجاري الإقليمي. |
C'est peut-être la première tentative systématique de promouvoir activement la responsabilisation des équipes de pays pour l'intégration du principe d'égalité des sexes au niveau national. | UN | ولعل هذه هي أول محاولة منهجية تقوم بها الأفرقة القطرية لبيان حدود المساءلة بشكل استباقي فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعيد القطري. |
l'intégration du genre à travers le cadre reste faible, ce qui ralentit les progrès sur tous les objectifs. | UN | ولا يزال تعميم مراعاة المنظور الجنساني على نطاق الإطار ضعيفا، مما يبطئ إحراز تقدم في تنفيذ جميع الأهداف. |