"l'organisation dans" - Translation from French to Arabic

    • المنظمة في
        
    • اﻷمم المتحدة في
        
    • للمنظمة في
        
    • تضطلع بها الأمم المتحدة في
        
    • المنظمة فيما
        
    • الأمم المتحدة على الإنترنت
        
    • المنظمة لدى
        
    • اليونيدو الداعمة
        
    • الأمم المتحدة المتخذة في
        
    • الأمم المتحدة على شبكة
        
    • المنظمة خلال
        
    • للمنظمة داخل
        
    • بالمنظمة في
        
    • به الأمم المتحدة في
        
    • التي تملكها الأمم المتحدة في
        
    Le regroupement proposé des trois départements responsables des activités de développement ne devrait pas porter atteinte au rôle de l'Organisation dans ce domaine. UN ولا ينبغي للدمج المقترح لﻹدارات الثلاثة المسؤولة عن اﻷنشطة اﻹنمائية أن يؤثر بشكل سلبي على دور المنظمة في هذا الميدان.
    Ce dialogue pourrait également déboucher sur des suggestions, voire des recommandations pour l'orientation des travaux futurs de l'Organisation dans ce domaine. UN ويمكن أن تتولد عن هذا الحوار أيضا اقتراحات، بل وتوصيات، من أجل توجيه عمل المنظمة في المستقبل في هذا الميدان.
    Initiatives réalisées par l'Organisation dans le cadre des objectifs UN المبادرات التي نفذتها المنظمة في إطار الأهداف الإنمائية للألفية
    J'invite instamment tous les Etats Membres à appuyer activement les initiatives prises par l'Organisation dans ce domaine. UN ومن ثم فإنني أحث جميع الدول اﻷعضاء على أن تدعم بنشاط مبادرات اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    L'étude des mécanismes juridictionnels et des procédures doit donc porter aussi sur les recours dont dispose l'Organisation dans les cas où ceux qui commettent la fraude ne sont pas des fonctionnaires. UN ولذلك فإن استعراض اﻵليات ذات الاختصاصات القضائية والاجرائية يجب أن ينظر في وسائل الانتصاف المتاحة للمنظمة في الحالات التي يكون القائمون بارتكاب الغش فيها من غير موظفي المنظمة.
    La fin de la guerre froide et la disparition des rigidités idéologiques ont également eu un impact sur le rôle de l'Organisation dans les domaines économique et social. UN كذلك كان لانتهاء الحرب الباردة واختفاء الجمود اﻷيديولوجي، أثرهما على دور المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعـــي.
    Les plus importants sont la promotion de la paix et de la sécurité, le rôle de l'Organisation dans les domaines économique et social et la promotion des droits de l'homme. UN واﻷهم من بين كل هذه اﻷمور هو تعزيز السلم واﻷمن ودور المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    Des exigences sans précédent sont imposées à l'Organisation dans la recherche de la paix et de la sécurité globales. UN فثمة مطالب غير مسبوقة تلقى على كاهل المنظمة في سبيل كفالة السلم واﻷمن العالميين.
    Par conséquent, il est disposé à débattre des façons de renforcer l'Organisation dans le domaine du maintien de la paix, du rétablissement de la paix et de la diplomatie préventive. UN ومن ثم، فإنها على استعداد لمناقشة كيفية تعزيز المنظمة في مجال حفظ السلم، وصنع السلم والدبلوماسية الوقائية.
    Il a apporté une attention particulière à l'intégration de ses activités aux activités de l'Organisation dans les domaines du maintien de la paix et des affaires humanitaires. UN وتولي اﻹدارة اهتماما خاصا لتكامل أعمالها مع أعمال المنظمة في مجال حفظ السلم والشؤون اﻹنسانية.
    Pour ma part, j'ai effectué de très nombreux déplacements afin d'offrir mes bons offices et de représenter l'Organisation dans l'ensemble du monde. UN وقمت شخصيا بسفر واسع النطاق لبذل المساعي الحميدة وتمثيل المنظمة في جميع أنحاء العالم.
    Il a compris le rôle joué par l'Organisation dans le maintien de la paix et de la sécurité, et il a accordé un soutien total aux efforts de maintien de la paix des Fidji. UN وفهم دور هذه المنظمة في صون السلــــم واﻷمــن. وقدم دعمه المخلص لجهود فيجي في مجال حفظ السلـــــم.
    Il a été largement reconnu que des politiques et des approches plus cohérentes et plus coordonnées s'imposaient pour rationaliser les travaux de l'Organisation dans ce domaine vital. UN وقد ارتؤي بأن هناك حاجة الى سياسات ونهج أكثر اتساقا وتناسقا من أجل تهذيب عمل المنظمة في هذا المجال الحيوي.
    Les tâches de l'Organisation dans le domaine opérationnel nous semblent différentes de par leur nature et leur portée. UN إن مهام المنظمة في المجال التنفيذي تبدو لنا مختلفة.
    Les nombreuses activités de l'Organisation dans ce domaine aident à promouvoir le désarmement, la non-prolifération, la transparence et le raffermissement de la confiance. UN فاﻷنشطة العديدة التي تباشرها المنظمة في هذا الميدان تساعد على تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار والشفافية وبناء الثقة.
    Les fonctions de l'Organisation dans ce domaine ne sont que la prolongation internationale de la mission humanitaire de la police sur le plan national. UN وليست وظائف المنظمة في هذا المجال إلا امتدادا دوليا للمهمة الانسانية للشرطة على الصعيد الوطني.
    Cette publication, qui paraît tous les cinq ans, est l'ouvrage de base de l'Organisation dans le domaine des droits de l'homme. UN تعتبر هذه المنشورات، التي تظهر مرة كل خمس سنوات، العمل المرجعي لمعايير اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Elle a noté également que l'un des objectifs de cette restructuration était de donner le plus d'impact possible aux interventions de l'Organisation dans le domaine du développement économique et social. UN كما لاحظت أيضا أن أحد أهداف تلك الممارسة يتمثل في زيادة أثر دور اﻷمم المتحدة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Nous reconnaissons également le rôle important de l'Organisation dans la mise en place de mesures efficaces de confiance et de sécurité. UN كما أننا نعترف بالدور الهام للمنظمة في وضع تدابير فعالة لبناء الثقة وتعزيز الأمن.
    :: Diriger et gérer un ou plusieurs programmes importants de l'Organisation dans les bureaux extérieurs; UN :: توجيه وإدارة البرامج الرئيسية للمنظمة في كافة المكاتب الموجودة خارج المقر.
    Le Comité consultatif se félicite que la MINUSIL soutienne les efforts de maintien de la paix de l'Organisation dans la région. UN 14 - واللجنة ترحب بالدعم الذي قدمته البعثة لجهود حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة في المنطقة.
    Toute violation des règles donne lieu à une enquête, suivie des mesures appropriées, un principe souligné par l'Organisation dans sa politique de tolérance zéro à l'égard de toute forme de harcèlement, d'abus de pouvoir et de fraude. UN وعلى النحو نفسه فإن أي إخلال بالامتثال يتم التحقيق فيه واتخاذ الإجراءات بشأنه على نحو ما أُشير إليه في سياسة عدم التسامح إطلاقا التي تأخذ بها المنظمة فيما يتعلق بالمضايقة وسوء استعمال السلطة والغش.
    Publication sur le site Web de l'Organisation dans les six langues officielles UN توافر الوثائق باللغات الرسمية الست في موقع الأمم المتحدة على الإنترنت
    Cette tâche couvrira tous les aspects du droit émanant de l'Organisation des Nations Unies, y compris les privilèges et immunités et le statut de l'Organisation dans les États Membres. UN وسيشمل ذلك جميع جوانب قانون الأمم المتحدة، بما في ذلك الامتيازات والحصانات ومركز المنظمة لدى الدول الأعضاء.
    Elle contient également des informations qui complètent et actualisent celles fournies dans le Rapport annuel de l'ONUDI 2009 (IDB.37/2-PBC.26/2, chap. 3 à 6) sur les activités menées par l'Organisation dans le cadre des trois priorités thématiques et des programmes transversaux. UN وتكمِّل الوثائق المندرجة تحت هذا البند وتحدِّث المعلومات الواردة في تقرير اليونيدو السنوي 2009 (IDB.37/2-PBC.26/2، الفصول 3-6) عن أنشطة اليونيدو الداعمة للأولويات المواضيعية الثلاث والبرامج الجامعة.
    4. Réaffirme que les institutions spécialisées et autres organes et organismes des Nations Unies devraient continuer à s'inspirer des résolutions pertinentes de l'Organisation dans les efforts qu'ils font pour contribuer à l'application de la Déclaration et de toutes les autres résolutions pertinentes de l'Assemblée générale ; UN 4 - يعيد تأكيد ضرورة أن تواصل الوكالات المتخصصة والمنظمات والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة الاسترشاد بقرارات الأمم المتحدة المتخذة في هذا الصدد فيما تبذله من جهود للمساهمة في تنفيذ الإعلان وقرارات الجمعية العامة الأخرى المتخذة في هذا الصدد؛
    Réaffirmant qu'il faut réaliser la parité complète des sites Web de l'Organisation dans les six langues officielles, UN وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى تحقيق التكافؤ الكامل بين اللغات الرسمية الست في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت،
    Nous remercions le Secrétaire général de nous avoir donné un aperçu exhaustif des activités accomplies par l'Organisation dans divers domaines depuis un an. UN ونشكر الأمين العام على العرض الشامل الذي قدمه لنا حول أنشطة المنظمة خلال العام الماضي في مختلف المجالات.
    Établir des priorités stratégiques et politiques spécifiques pour l'ONUDI et veiller au bon positionnement stratégique de l'Organisation dans le contexte multilatéral. UN وضع أولويات استراتيجية وسياساتية محددة لليونيدو وضمان التمركز الاستراتيجي الفعال للمنظمة داخل النظام المتعدد الأطراف.
    Plusieurs intervenants ont souligné le nombre considérable de visiteurs enregistré pour le site Web, qui montrait bien l'intérêt énorme que suscitait l'Organisation dans le monde. UN وأشار كثير منهم إلى العدد الضخم من الزيارات المسجلة للموقع مما يظهر بوضوح الاهتمام الهائل بالمنظمة في أرجاء العالم.
    Grâce au programme de la radio de l'ONU en portugais, les gens sont mieux renseignés sur le rôle joué par l'Organisation dans le monde actuel. UN فبفضل البرنامج التي تبثه الخدمة الإذاعية للأمم المتحدة باللغة البرتغالية، يزداد اطلاع الناس على أهمية الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في العالم الحديث.
    Le programme est structuré à différents niveaux, l'assurance des biens couvrant les dommages subis par les bâtiments de l'ONU et les biens de l'Organisation dans ces locaux et l'assurance contre les actes de terrorisme couvrant également les dommages subis par les bâtiments de l'ONU et les biens de l'Organisation dans ces aux États-Unis. UN وقد نظم البرنامج على مستويات مختلفة، إذ يغطي التأمين على الممتلكات الأضرار التي قد تلحق بالمباني التي تملكها الأمم المتحدة وبمحتويات تلك المباني، ويغطي التأمين ضد الإرهاب الأضرار التي قد تلحق بالمباني التي تملكها الأمم المتحدة في الولايات المتحدة الأمريكية وبمحتويات تلك المباني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more