"l'union européenne a" - Translation from French to Arabic

    • الاتحاد الأوروبي
        
    • وللاتحاد الأوروبي
        
    • والاتحاد الأوروبي قد
        
    • للاتحاد اﻷوروبي
        
    • أقام الاتحاد اﻷوروبي
        
    • أصدره الاتحاد اﻷوروبي
        
    • اتخذ الاتحاد اﻷوروبي
        
    • دأب الاتحاد اﻷوروبي
        
    • عن الاتحاد اﻷوروبي
        
    • وقد أحاط الاتحاد اﻷوروبي علما
        
    • وقال إن الاتحاد
        
    l'Union européenne a récemment affecté 600 000 euros à la deuxième phase du projet qui devrait débuter avant la fin de 2011. UN وخصّص الاتحاد الأوروبي منذ وقت قريب ما قدره 000 600 يورو للمرحلة الثانية المتوقع انطلاقها قبل نهاية عام 2011.
    l'Union européenne a pris des engagements substantiels, appuyés par des mesures concrètes, dans chacun des domaines couverts par la Déclaration. UN وأردف يقول إن الاتحاد الأوروبي قدّم تعهدات هامة مدعومة بتدابير عملية في كل مجال من المجالات المشمولة بالإعلان.
    l'Union européenne a également fourni une aide humanitaire à la région, pour un montant de 9 millions d'euros en 2011. UN وقدم الاتحاد الأوروبي كذلك مساعدة إنسانية إلى المنطقة وأسهم بمبلغ قدره 9 ملايين يورو لهذا الغرض في عام 2011.
    :: l'Union européenne a rappelé que tout mécanisme de facilitation technologique mis en place par l'ONU devait éviter d'être statique. UN :: شدد الاتحاد الأوروبي على أن أي آلية تضعها الأمم المتحدة لتيسير التكنولوجيا ينبغي لها أن تتجنب البقاء في حالة ركود.
    l'Union européenne a déployé la mission EUFOR-RCA qui a pris le relais de la force Sangaris à l'aéroport de Bangui. UN وقام الاتحاد الأوروبي بنشر بعثة قوة حفظ السلام بقيادة الاتحاد الأوروبي التي حلت محل قوة سانغاري في مطار بانغي.
    l'Union européenne a aussi organisé un atelier sur les fusions à New Dehli. UN ونظم الاتحاد الأوروبي أيضاً حلقة عمل بشأن عمليات الاندماج في دلهي بالهند.
    :: l'Union européenne a prélevé 80 867,65 tonnes. UN :: واقترض الاتحاد الأوروبي 867.65 80 طن متري
    Un porte-parole de l'Union européenne a indiqué que rien dans la législation européenne ne limitait les contrôles pratiqués aux frontières. UN وذكر ناطق باسم اللجنة الأوروبية أنه لا توجد قيود في تشريعات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمراقبة الحدود الخارجية.
    l'Union européenne a réitéré cette vue en acceptant la déclaration finale de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد هذا الرأي عند الموافقة على الإعلان الختامي للدورة الاستثنائية للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    l'Union européenne a consacré 110 millions de deutsche mark à cette initiative. UN وقد تعهد الاتحاد الأوروبي بدفع مبلغ 110 ملايين مارك لهذا المجهود.
    À cet égard, l'Union européenne a exprimé ses préoccupations à de nombreuses reprises. UN وأعرب الاتحاد الأوروبي في كثير من المناسبات عن قلقه في ذلك الصدد.
    Comme l'an dernier, l'Union européenne a une nouvelle fois décidé de s'abstenir sur le projet de résolution relatif aux missiles. UN وكما كان الحال في العام الماضي، فقد قرر الاتحاد الأوروبي هذا العام أن يمتنع عن التصويت على مشروع القرار بشأن القذائف.
    l'Union européenne a toujours joué un rôle clef dans la coopération technique et le développement de l'AIEA. UN وما انفك الاتحاد الأوروبي على الدوام يؤدي دوراً فعالاً فيما تقوم به الوكالة من التعاون والتطوير التقني.
    l'Union européenne a toujours considéré les partenariats comme des mesures importantes pour la coopération internationale au service du développement durable. UN وما فتئ الاتحاد الأوروبي يعتبر على الدوام أن الشراكات تشكل خطوات هامة للتعاون الدولي من اجل التنمية المستدامة.
    À cet égard, l'Union européenne a centré son attention sur les risques et les barrières qui renforcent l'exclusion sociale. UN وفي ذلك الصدد ركّز الاتحاد الأوروبي على المخاطر والعوائق التي تحد من قدرة الناس على الوصول إلى المجتمع.
    l'Union européenne a été, ces dernières années, un partenaire du peuple des Balkans occidentaux. UN لقد كان الاتحاد الأوروبي شريكا ثابتا لشعوب مناطق غربي البلقان في السنوات الماضية.
    De même, ces dernières années, l'Union européenne a étendu et précisé sa législation en matière de lutte contre la discrimination. UN وعلى مدى السنوات الأخيرة أيضا جرى توسيع نطاق التشريعات المعنية بمكافحة التمييز في الاتحاد الأوروبي وأصبحت أكثر دقة.
    l'Union européenne a reçu des informations non confirmées selon lesquelles certains d'entre eux sont morts en prison. UN وقد تلقى الاتحاد الأوروبي تقارير غير مؤكَّدة تفيد بأن بعضاً من أولئك المحتجزين قد توفوا في السجن.
    l'Union européenne a concentré son action dans le département d'Usulután où elle est venue en aide à 1 500 anciens combattants du FMLN et à 1 500 soldats démobilisés. UN وركز الاتحاد الأوروبي اهتمامه على مقاطعة أوسولوتان لمساعدة ٥٠٠ ١ محارب سابق من أفراد جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني و ٥٠٠ ١ مسرح من القوات المسلحة.
    l'Union européenne a une grande capacité d'accueil et des communautés importantes d'immigrants s'y trouvent déjà. UN وللاتحاد الأوروبي قدرة كبيرة على استيعاب الأفراد، ولديه بالفعل مجتمعات ضخمة من المهاجرين.
    l'Union européenne a formulé trois objectifs stratégiques pour elle-même : aborder les menaces; encourager la sécurité régionale; et édifier un ordre international se fondant sur un multilatéralisme efficace. UN والاتحاد الأوروبي قد صاغ لنفسه ثلاثة أهداف استراتيجية هي مواجهة الأخطار, وتعزيز الأمن الإقليمي, وبناء نظام دولي يقوم على التعددية الفعالة.
    La mission que l'Union européenne a envoyée au Mozambique pour observer ces élections et le Représentant spécial de l'Organisation de l'unité africaine dans le pays ont fait des déclarations dans le même sens. UN كذلك سيصدر بيانان مماثلان عن بعثة مراقبة الانتخابات التابعة للاتحاد اﻷوروبي في موزامبيق وعن الممثل الخاص لمنظمة الوحدة الافريقية في موزامبيق.
    Au cours des années, l'Union européenne a créé un cadre institutionnel de coopération avec la grande majorité des États du Proche et du Moyen-Orient, au moyen d'accords bilatéraux d'association ou de coopération. UN وفــي غضــون السنــوات اﻷخيرة أقام الاتحاد اﻷوروبي إطارا مؤسسيا للتعاون مع اﻷغلبية الساحقة من بلدان الشرق اﻷدنى والشرق اﻷوسط من خلال اتفاقات ثنائية للارتباط أو التعاون.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte, en langues anglaise et française, du communiqué sur la situation en Azerbaïdjan que l'Union européenne a fait paraître à Athènes et à Bruxelles le 17 janvier 1994. UN يشرفني أن أحيل إليكم طيه النسختين الفرنسية والانكليزية للبلاغ الذي أصدره الاتحاد اﻷوروبي في أثينا وبروكسل في ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ بشأن الحالة في أذربيجان.
    l'Union européenne a entrepris des actions importantes en ce sens. UN وقد اتخذ الاتحاد اﻷوروبي تدابير هامة لهذه الغاية.
    l'Union européenne a toujours soutenu activement le processus de paix au Guatemala. UN دأب الاتحاد اﻷوروبي على دعم عملية السلام في غواتيمالا بنشاط.
    38. La représentante du Luxembourg, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que celle—ci se félicitait des conclusions adoptées par la Commission. UN ٨٣- قالت ممثلة لكسمبرغ التي تحدثت بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي إن الاتحاد اﻷوروبي يشعر بالارتياح إزاء الاستنتاجات التي اعتمدتها اللجنة.
    l'Union européenne a accueilli avec satisfaction l'achèvement de l'identification de plus de 147 000 personnes demandant à participer au référendum, mais elle reste gravement préoccupée par le maintien des divergences sur la question des trois groupements tribaux. UN وقد أحاط الاتحاد اﻷوروبي علما بارتياح بإتمام تحديد هوية مـا يزيد عـن ٠٠٠ ١٤٧ مـن مقدمـي الطلبات للاستفتاء، ولكن لا يزال يساوره قلق عميق إزاء استمرار الخلافات حول مسألة المجموعات القبلية الثلاث.
    l'Union européenne a pris des mesures allant dans le même sens. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي قد اتخذ تدابير مماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more