"la capacité des organisations" - Translation from French to Arabic

    • قدرة المنظمات
        
    • قدرة منظمات
        
    • قدرات المنظمات
        
    • قدرات منظمات
        
    • وقدرة المنظمات
        
    • بقدرة المنظمات
        
    Nous devons examiner les moyens de renforcer la capacité des organisations régionales dans le règlement de conflits. UN فنحن بحاجة إلى دراسة طرق تعزيز قدرة المنظمات اﻹقليمية على المشاركة في حسم الصراعات.
    Les insuffisances relevées ne pourront que limiter la capacité des organisations de déterminer objectivement si elles utilisent efficacement leurs ressources. UN وستحد أوجه القصور المبينة من قدرة المنظمات على إجراء تقييم موضوعي لما إذا كانت تستخدم مواردها بشكل فعال.
    L'ICB poursuit trois buts principaux : encourager les Canadiens à faire du bénévolat, améliorer la capacité des organisations à profiter de la contribution des bénévoles et enrichir l'expérience du bénévolat. UN ولمبادرة كندا للعمل التطوعي ثلاثة أهداف رئيسية، هي: تشجيع الكنديين على المشاركة في العمل التطوعي؛ وزيادة قدرة المنظمات على الاستفادة من إسهام المتطوعين؛ وتعزيز خبرة العمل التطوعي.
    :: Accroître la capacité des organisations autochtones à mobiliser des fonds après l'approbation de leurs projets par le FIDA. UN :: زيادة قدرة منظمات الشعوب الأصلية على تعبئة الموارد بعد موافقة الصندوق الدولي للتنمية الزراعية على مشاريعها.
    On a également renforcé la capacité des organisations de la société civile nationale puisqu'elles sont des partenaires clefs dans la fourniture aux communautés de services destinés à sauver des vies. UN وعُززت أيضا قدرة منظمات المجتمع المدني الوطنية حيث كانت شريكة رئيسية في إيصال خدمات إنقاذ الحياة إلى المجتمعات المحلية.
    Il a aussi aidé à renforcer la capacité des organisations non gouvernementales locales et à faire mieux connaître les droits de l'homme à la population locale. UN وساعد المكتب أيضا في بناء قدرات المنظمات غير الحكومية المحلية وفي تعميق الوعي بحقوق الإنسان بين السكان المحليين.
    L'Union européenne a pu, en coopération étroite avec les Nations Unies, augmenter la capacité des organisations africaines dans les domaines du règlement des conflits et du maintien de la paix. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي، بالتعاون الوثيق مع اﻷمم المتحدة، قدرة المنظمات اﻷفريقية في ميدان حسم المنازعات وحفظ السلام.
    A cet égard, nous estimons que le renforcement de la capacité des organisations non gouvernementales au niveau des pays en développement devrait être une priorité au stade actuel. UN ونرى أن تعزيز قدرة المنظمات غير الحكومية في البلدان النامية ينبغي أن يشكل إحدى الأولويات في المرحلة الراهنة.
    Le deuxième programme cherche à renforcer la capacité des organisations intermédiaires de la société civile et du secteur privé dans l'agro-industrie. UN أما البرنامج الثاني فيهدف إلى تعزيز قدرة المنظمات الوسيطة للمجتمع المدني والقطاع الخاص في قطاع التجارة الزراعية.
    Élargir la capacité des organisations régionales est un moyen de montrer que de nombreux États ont des intérêts communs, de part et d'autre de la fracture Nord-Sud. UN يربط تعزيز قدرة المنظمات الإقليمية مصالح العديد من الدول على جانبي الفاصل بين دول الشمال ودول الجنوب.
    Cet accord renforcera la capacité des organisations éthiopiennes de traiter les questions liées au développement de l'enfant. UN وسيعزز هذا الاتفاق قدرة المنظمات الإثيوبية المعنية بمسائل نمو الأطفال.
    Le CAC a de plus en plus mis l’accent sur la nécessité d’un plus grand pragmatisme, d’une plus grande souplesse, dans le régime commun, afin d’améliorer encore la capacité des organisations de s’acquitter de leurs divers mandats. UN وقد أكدت لجنة التنسيق اﻹدارية بصورة متزايدة على ضرورة توخي قدر أكبر من النزعة العملية والمرونة في النظام الموحد من أجل زيادة تحسين قدرة المنظمات على الوفاء بولاياتها المختلفة.
    Enfin, il convient de s'entendre pour développer la capacité des organisations régionales afin qu'elles puissent agir en coopération avec les Nations Unies. UN وأخيرا، هناك حاجة إلى الاتفاق على تطوير قدرة المنظمات اﻹقليمية على العمل بالتعاون مع اﻷمم المتحدة.
    Premièrement, la capacité des organisations à travailler et à poursuivre leurs activités dans de tels environnements diminue considérablement. UN فأولا، تتناقص بشكل هائل قدرة المنظمات على العمل ومواصلة أنشطتها في هذه البيئات.
    la capacité des organisations à mettre à niveau leur PGI dépend du degré de personnalisation de leur système. UN وتتوقف قدرة المنظمات على ترقية نظمها الخاصة بالتخطيط على مدى التكييف الذي خضعت له هذه النظم.
    La situation actuelle montre que la capacité des organisations de la société civile à mobiliser des ressources financières ralentit pendant une crise alors que le besoin de services sociaux se fait sentir. UN وتبين الحالة الراهنة أن قدرة منظمات المجتمع المدني على تعبئة الموارد المالية تضعف أثناء الأزمة، في ذات الوقت الذي تشتد فيه الحاجة إلى خدماتها الاجتماعية.
    Elle a favorisé l'échange d'informations et d'idées visant à renforcer la capacité des organisations de jeunes à s'engager dans des débats et des programmes portant sur la lutte contre la pauvreté. UN ومكّن من تبادل المعلومات والأفكار لتعزيز قدرة منظمات الشباب على المشاركة في المناقشات والبرامج ذات الصلة بمكافحة الفقر.
    Paradoxalement, cela a des répercussions néfastes sur la capacité des organisations de la société civile d'oeuvrer efficacement dans ce domaine. UN ومن المفارقات أن ينعكس ذلك سلبا على قدرة منظمات المجتمع المدني على العمل بفعالية في هذا الميدان.
    Enfin, on s'attachera à renforcer la capacité des organisations de la société civile et des médias à assumer le rôle qui est le leur dans le cadre du suivi de l'EPU. UN وستُعزز قدرة منظمات المجتمع المدني ووسائط الإعلام في أداء دورها الخاص بمراقبة متابعة الاستعراض الدوري الشامل.
    Le Bureau sous-régional a également travaillé en étroite collaboration avec le secrétariat de la Décennie africaine des personnes handicapées pour renforcer la capacité des organisations de personnes handicapées à promouvoir et contrôler l'application de la Convention. UN كما عمل المكتب الإقليمي عن كثب مع أمانة العقد الأفريقي للمعوقين من أجل تعزيز قدرة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة على الترويج للاتفاقية ورصد تنفيذها.
    :: Comment contribuer efficacement au renforcement de la capacité des organisations régionales? Que peut faire le Conseil à cet égard? UN :: كيف يمكن المساهمة بفعالية في بناء قدرات المنظمات الإقليمية؟ ما الذي يستطيع مجلس الأمن فعله في هذا الصدد؟
    La Belgique a souligné l'importance du renforcement de la capacité des organisations de personnes handicapées dans les pays en développement. UN وأكدت بلجيكا على أهمية تعزيز قدرات منظمات ذوي الإعاقة في البلدان النامية.
    Le succès de ce regroupement repose sur de nombreux facteurs, notamment la réussite de l'initiative < < Une ONU > > , la capacité des organisations participantes à former un partenariat efficace et durable et la façon dont les pays réagiront devant la nécessité de replacer la croissance économique au cœur de leurs préoccupations en matière de développement. UN وسيتوقف نجاح هذه المبادرة على عوامل كثيرة منها نجاح نهج أمم متحدة واحدة، وقدرة المنظمات المشتركة على إقامة شراكة فعالة ودائمة، وتقبل البلدان إعادة وضع النمو الاقتصادي في بؤرة اهتماماتها الإنمائية.
    Ayant reconnu la capacité des organisations confessionnelles à atteindre des régions défavorisées et à les approvisionner en ressources humaines et matérielles, plusieurs organismes des Nations Unies ont cherché à s'associer à ces organisations en vue d'atteindre des objectifs communs. UN وبعد الاعتراف بقدرة المنظمات القائمة على أساس ديني على الوصول إلى المناطق المحرومة وتوفير الموارد البشرية والمادية، سعى العديد من الوكالات التابعة للأمم المتحدة إلى الدخول في شراكة مع هذه المنظمات من أجل تحقيق أهداف مشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more