"la cause de la" - Translation from French to Arabic

    • قضية إنهاء
        
    • بقضية إنهاء
        
    • لقضية إنهاء
        
    • قضية إعادة
        
    • لقضية إعادة
        
    • أن سبب
        
    • الأسعار الذي مُنح لشركة
        
    • فقضية
        
    • في الدفاع عن احتياجات
        
    • في تعزيز قضية
        
    • السبب فى
        
    • بقضية منع
        
    • أنّ سبب
        
    • ما يسبب
        
    • كان الاختناق
        
    Le Comité spécial de la décolonisation, en particulier, a fait un travail admirable pour la cause de la décolonisation. UN وقد قامت اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، على وجه الخصوص، بعمل يستحق الإعجاب لخدمة قضية إنهاء الاستعمار.
    Nous pouvons tous promouvoir la cause de la décolonisation en déployant des efforts conjoints et déterminés, s'appuyant sur une concertation et une interaction étroites. UN ويمكننا جميعا تعزيز قضية إنهاء الاستعمار من خلال الجهود الدؤوبة المشتركة مع التشاور والتفاعل على نحو وثيق.
    Leur présence témoigne de l'importance de la cause de la décolonisation et de l'indépendance de Porto Rico pour l'Amérique latine et les Caraïbes. UN وحضورهما يبين أهمية قضية إنهاء الاستعمار واستقلال بورتوريكو بالنسبة إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Je tiens à assurer le Comité de mon attachement et de celui de mon pays à la cause de la décolonisation. UN وأود أن أؤكد للجنة التزامي والتزام بلدي بقضية إنهاء الاستعمار.
    Nous sommes tous conscients de l'attachement avec lequel le Secrétaire général et vous-même continuez d'appuyer la cause de la décolonisation, et nous attendons avec intérêt de travailler de nouveau en étroite collaboration avec lui et avec vous cette année, en vue de la réalisation de notre objectif commun. UN ونحن جميعا ندرك التأييد والالتزام المستمرين من جانب اﻷمين العام ومن جانبكم لقضية إنهاء الاستعمار، ونتطلع قدما إلى العمل معه ومعكم عن كثب مرة أخرى هذا العام صوب تحقيق هدفنا المشترك.
    Ils ne devraient pas accuser quiconque d'avoir des sympathies pour le nord ou pour le sud mais libérer et réinsérer tous les prisonniers politiques de façon qu'ils puissent servir ensemble la cause de la réunification nationale. UN وينبغي ألا يتهما أي شخص بميول مناصرة للشمال أو مناصرة للجنوب بل أن يطلقا سراح جميع السجناء السياسيين ويردا إليهم منزلتهم حتى يمكنهم أن يساهموا معا في نصرة قضية إعادة الوحدة الوطنية.
    Il a exprimé sa conviction que le Comité pourra présenter des recommandations orientées vers l'action pour faire avancer la cause de la décolonisation. UN وأضاف أنه مقتنع بأن اللجنة ستتمكن من تقديم توصية موجهة نحو العمل لدفع قضية إنهاء الاستعمار.
    La délégation syrienne comprend mal comment le Département peut promouvoir la cause de la décolonisation tout en critiquant les travaux du Comité. UN وقال إن وفده لا يستطيع أن يفهم كيف أن اﻹدارة تناصر قضية إنهاء الاستعمار وتنتقد في الوقت ذاته أعمال اللجنة.
    Le Président déclare que la cause de la décolonisation a été une des questions déterminantes de la dernière partie du vingtième siècle. UN 1 - الرئيس: قال إن قضية إنهاء الاستعمار كانت إحدى المسائل الفارقة في النصف الثاني من القرن العشرين.
    Je tiens également à saisir cette occasion pour rendre hommage à l'Ambassadeur Lohia, de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, qui m'a précédé à la présidence du Comité spécial, pour le travail qu'il a accompli en faveur de la cause de la décolonisation. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشيد بالسفير لوهيا، ممثل بابوا غينيا الجديدة، وهو سلفي في رئاسة اللجنة الخاصة، على العمل الذي اضطلع به من أجل قضية إنهاء الاستعمار.
    Le Département de l’information devrait utiliser tous les moyens de communication, y compris la radio, la télévision et l’édition, pour faire avancer la cause de la décolonisation. UN وذكروا أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تستخدم جميع وسائل الاتصال، بما في ذلك الإذاعة والتلفزيون والمنشورات، لتعزيز قضية إنهاء الاستعمار.
    Le Département de l’information devrait utiliser tous les moyens de communication, y compris la radio, la télévision et l’édition, pour faire avancer la cause de la décolonisation. UN وذكروا أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تستخدم جميع وسائل الاتصال، بما في ذلك الإذاعة والتلفزيون والمنشورات، لتعزيز قضية إنهاء الاستعمار.
    23. Le représentant de l'Indonésie a réaffirmé le profond attachement de son gouvernement à la cause de la décolonisation. UN ٢٣ - وكرر ممثل اندونيسيا اﻹعراب عن التزام حكومته الراسخ بقضية إنهاء الاستعمار.
    Il convient de noter également que, sans être un pays riche, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a, compte tenu des difficultés financières de l'Organisation, proposé d'accueillir le séminaire, témoignant ainsi de son attachement à la cause de la décolonisation. UN كما يجدر بالملاحظة أن بابوا غينيا الجديدة، رغم أنها ليست بالبلد الغني، قد عرضت استضافة الحلقة الدراسية، مراعاة منها للصعوبات المالية للمنظمة، مما يدل على تمسكها بقضية إنهاء الاستعمار.
    La délégation de la Fédération de Russie doute de l'intérêt de certaines activités pour la cause de la décolonisation. Elle demande au Secrétariat de préciser si des ressources additionnelles sont nécessaires et estime que les activités doivent être financées dans les limites des ressources disponibles. UN وقال إن الاتحاد الروسي يشك في أهمية بعض اﻷنشطة بالنسبة لقضية إنهاء الاستعمار، ويطلب من اﻷمانة توضيح ما اذا كانت هناك ضرورة لموارد إضافية ويعتبر أن اﻷنشطة يجب تمويلها في حدود الموارد المتوفرة.
    La réunion au sommet et la déclaration commune qui en a découlé représentent un jalon historique, qui marque un tournant dans la cause de la réunification indépendante de notre nation. UN إن اجتماع القمة، والإعلان المشترك الذي صدر عنه يمثلان حدثا تاريخيا هاما ونقطة تحول في تحقيق قضية إعادة توحيد أمتنا.
    3. Il faudrait parvenir à l'unité sur la base du principe de la promotion de la coexistence, de la coprospérité et des intérêts communs et en subordonnant tout le reste à la cause de la réunification nationale. UN ٣ - ويجب أن تقوم الوحدة على مبدأ التعايش وتقاسم الرخاء، والمصالح المشتركة، وتسخير كل شيء لقضية إعادة الوحدة الوطنية.
    Apparemment la cause de la mort c'est la perte des membres Open Subtitles يظهر أن سبب الوفاة كان خسارة فادحة في الأطراف
    186. Mitsubishi affirme que l'invasion et l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq sont la cause de la réduction offerte à la KOC et demande une indemnité de US$ 372 469, soit la différence entre le prix de contrat initial et le prix réduit finalement accepté par la KOC. UN 186- وتزعم شركة ميتسوبيشي أن خصم الأسعار الذي مُنح لشركة نفط الكويت كان نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة، ومن ثم فهي تطلب تعويضاً بمبلغ قدره 469 372 دولاراً يمثل الفرق بين السعر الأصلي المنصوص عليه في العقد والسعر المخفض الذي قبلته شركة نفط الكويت في النهاية.
    la cause de la paix a fait des progrès remarquables. UN فقضية السلام أحرزت تقدما ملموسا.
    De nombreuses délégations ont félicité le FNUAP pour son action en faveur de la santé des adolescents en matière de procréation, et quelques-unes l'ont exhorté à tirer parti de ses relations privilégiées avec les gouvernements et les autorités religieuses pour plaider encore plus vigoureusement la cause de la jeunesse dans ce domaine. UN وأشاد كثير من الوفود باﻷعمال التي اضطلع بها الصندوق في مجال الصحة اﻹنجابية للمراهقين، وحث بعضها الصندوق على زيادة دوره في الدفاع عن احتياجات الشباب المتعلقة بالصحة اﻹنجابية، لما يتمتع به من علاقات مع الحكومات والقيادات الدينية.
    Je me réjouis à la perspective d'oeuvrer avec votre délégation et celle des autres membres de la Conférence au progrès de la cause de la paix et de la sécurité internationales. UN إنني اتطلع إلى التعاون معكم ومع بقية أعضاء المؤتمر في تعزيز قضية السلم والأمن الدوليين.
    C'est la cause de la mort de Jacob, la cause de l'effondrement de cette famille, et si je suis là pour quelque chose, c'est reformer cette famille. Open Subtitles ، أنها السبب فى وفاه جاكوب ، أنها السبب فى تقسيم هذه العائلة وإذا كان هُنالك شيئاً عليِ فعله . هو أصلاح هذه العائلة
    Je n'ai pas besoin de redire l'attachement du Gouvernement égyptien à la cause de la non—prolifération et du désarmement nucléaire. UN إنني لست في حاجة إلى أن أعيد التزام حكومة مصر بقضية منع الانتشار ونزع السلاح النووي.
    Sauf que la cause de la mort est probablement cette blessure à la gorge Open Subtitles إلاّ أنّ سبب الوفاة على الأرجح هُو جُرح الطعنة إلى الحلق
    Je veux la risquer, car j'ignore la cause de la fièvre. Open Subtitles أريد المخاطرة بالشلل لأنني لا أعرف ما يسبب الحمى
    Il a été poignardé, mais je présumerais que la cause de la mort du Capitaine Doblin est une asphyxie par écrasement de la trachée. Open Subtitles حسنا، وتم طعنه، ولكن أود أن نخلص أن الكابتن دوبلين ل سبب الوفاة كان الاختناق من القصبة الهوائية سحقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more