Les annexes révisées aux plans de contrôle et de vérification continus de la Commission et de l'AIEA seront également portées à l'attention du Conseil avant d'être appliquées. | UN | ولسوف يحال إلى عناية المجلس أيضا المرفقات المنقحة لخطط اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية قبل تنفيذها. |
La liste de ces articles figure dans les annexes des plans de contrôle et de vérification continus de la Commission et de l'AIEA. | UN | وترد قوائم بهذه المواد في مرفقات خطط اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالرصد والتحقق المستمرين. |
L'Iraq assurera la sécurité de tout le personnel de la Commission et de l'AIEA. | UN | ويوفـِّـر العراق الأمن لجميع أفراد لجنة الأمم المتحدة والوكالة الدولية. |
Ensuite, il appartiendra au Président de le rendre public et au gouvernement d'adopter les recommandations formulées par la Commission et de mettre en oeuvre toutes les mesures nécessaires à leur application. | UN | وللرئيس أن ينشر هذا التقرير وللحكومة أن تعتمد التوصيات التي قدمتها اللجنة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذها. |
La FMJD a organisé maints ateliers sur différents sujets des droits de l’homme durant les sessions de la Commission et de la Sous-Commission. | UN | ونظم الاتحاد العالمي العديد من حلقات العمل بشأن مختلف المواضيع المتعلقة بحقوق اﻹنسان خلال دورات اللجنة واللجان الفرعية. |
Notant que l'élaboration du projet de convention a fait l'objet des délibérations nécessaires au sein de la Commission et de consultations avec les gouvernements ainsi qu'avec les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales internationales intéressées, | UN | وإذ تلاحظ أن إعداد مشروع الاتفاقية قد خضع للمداولات الواجبة في اللجنة مع الاستفادة من المشاورات مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية المهتمة بالأمر، |
Ce point continuera donc à être soumis à l'attention de la Commission et de tous les autres organes concernés de l'ONU jusqu'à ce qu'Israël cesse d'occuper et d'exploiter ces ressources naturelles. | UN | ولذا فسيستمر طرح البند للنظر فيه من جانب اللجنة ومن جانب جميع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة إلى أن يتوقف احتلال إسرائيل للموارد الطبيعية واستغلالها لها. |
Les locaux actuels du Centre sont à peine suffisants, compte tenu des besoins de la Commission et de l'AIEA. | UN | والمساحة الحالية لمكاتب المركز بمبنى " فندق القنال " تفي بالكاد باحتياجات اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le Gouvernement chilien et le personnel qu'il a détaché en Iraq ont apporté une précieuse contribution aux travaux de la Commission et de l'AIEA. | UN | وقد قدمت حكومة شيلي وأفرادها العاملون في العراق مساهمة رائعة في أعمال اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Bahreïn contribue de manière essentielle à la réussite des opérations de la Commission et de l'AIEA. | UN | وتظل البحرين عنصرا أساسيا في نجاح عمليات اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Elles ont réduit l'efficacité des travaux de la Commission et de l'AIEA. | UN | وهما يقللان من كفاءة وفعالية عمل اللجنة والوكالة. |
L'Iraq assurera la sécurité de tout le personnel de la Commission et de l'AIEA. | UN | ويوفـِّـر العراق الأمن لجميع أفراد لجنة الأمم المتحدة والوكالة الدولية. |
L'Iraq assurera gratuitement la protection physique de tout le matériel de surveillance et construira des antennes, pour la télétransmission des données, à la demande de la Commission et de l'AIEA. | UN | ويوفر العراق، دون مقابل، الحماية المادية لجميع أجهزة المراقبة، ويقوم بتشييد الهوائيات لبــث البيانات عن بُعد، بناء على طلب لجنة الأمم المتحدة والوكالة الدولية. |
Il a également réaffirmé que l'Iraq devait honorer ses obligations en matière de désarmement et encouragé le Royaume-Uni et les États-Unis d'Amérique à le tenir informé de leurs activités dans ce domaine, et souligné qu'il avait l'intention de réexaminer les mandats de la Commission et de l'AIEA. | UN | كما أكد من جديد ضرورة أن يلبي العراق التزاماته بشأن نزع السلاح، ودعا المملكة المتحدة والولايات المتحدة إلى إبقاء المجلس على علم بأنشطتهما في هذا الشأن وشدد على اعتزام المجلس العودة إلى النظر في ولايات لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
J'ai également écrit aux Gouvernements du Zaïre, de l'Ouganda et de la République-Unie de Tanzanie pour les prier de recevoir la Commission et de l'aider dans ses investigations. | UN | كما كتبت إلى حكومات زائير وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة طالبا إليها أن تستقبل أعضاء اللجنة وأن تساعد اللجنة في تحقيقاتها. |
Les délégations, et en particulier la délégation représentant les autorités israéliennes d'occupation, sont par conséquent priées de s'en tenir au point inscrit à l'ordre du jour lorsqu'elles s'adressent à la Commission et de s'abstenir de perturber ses travaux. | UN | لذلك يُطلب من الوفود، وبخاصة الوفد الذي يمثل سلطات الاحتلال الإسرائيلي، أن تتقيد ببند جدول الأعمال قيد النظر عند التكلم أمام اللجنة وأن تمتنع عن تعطيل عملها. |
Le représentant de la FMJD présente des interventions sur de nombreux points à l’ordre du jour des différentes sessions de la Commission et de la Sous-Commission. | UN | وتدخل ممثل للاتحاد العالمي للشباب الديمقراطي لمناقشة العديد من بنود جدول أعمال مختلف دورات اللجنة واللجان الفرعية. |
La présente déclaration renferme des informations sur les travaux de la Commission et de ses sous-commissions à sa trente et unième session. | UN | يتضمن هذا البيان معلومات عن العمل الذي أنجزته اللجنة واللجان الفرعية التابعة لها خلال الدورة الحادية والثلاثين. |
Notant que l'élaboration du projet de convention a fait l'objet des délibérations nécessaires au sein de la Commission et de consultations avec les gouvernements ainsi qu'avec les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales internationales intéressées, | UN | وإذ تلاحظ أن إعداد مشروع الاتفاقية قد خضع للمداولات الواجبة في اللجنة مع الاستفادة من المشاورات مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية المهتمة بالأمر، |
9. La Commission décide qu'en règle générale, ses réunions de haut niveau dureront au maximum trois jours et feront partie intégrante des sessions de la Commission et de son processus de prise de décisions. | UN | ٩ - وتقرر اللجنة، كقاعدة، أن تستمر الاجتماعات الرفيعة المستوى لمدة تصل الى ثلاثة أيام وأن تكون هذه الاجتماعات بمثابة أجزاء أساسية من دورات اللجنة ومن عملية اتخاذ القرار التي تضطلع بها. |
2. Segment de haut niveau − Réunion commune de la Commission et de l'Association mondiale des organismes de promotion de l'investissement | UN | 2- الجلسة رفيعة المستوى - جلسة مشتركة بين اللجنة والرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار |
Grâce à la centralisation de toutes les questions relatives à l'égalité des chances entre les mains de la Commission et de la SCG, l'interaction des désavantages existant dans divers domaines peut être mieux déterminée, ce qui permet de s'attaquer plus efficacement aux discriminations multiples. | UN | وبفضل الوضع المركزي لجميع المسائل المتصلة بتكافؤ الفرص في اللجنة وفي مكتب تكافؤ الفرص، سيكون من الممكن التحقق من تفاعل أشكال الحرمان في مختلف المجالات على نحو أفضل، الأمر الذي سيتيح إمكانية معالجة ممارسات التمييز المتعددة على نحو أكثر فعالية. |
16A.34 Les activités au titre de ce programme englobent les fonctions du Secrétaire, du Secrétaire exécutif adjoint, de leurs proches collaborateurs, de l’Assistant spécial du Secrétaire exécutif, du Secrétaire de la Commission et de l’Équipe des services d’information et de communication. | UN | ٦١ ألف - ٤٣ تشمل اﻷنشطة المدرجة تحت برنامج التوجيه التنفيذي واﻹدارة مهام اﻷمين التنفيذي ومرؤوسيه المباشرين بما في ذلك نائب اﻷمين التنفيذي والمساعد الخاص لﻷمين التنفيذي وأمين اللجنة ووحدة اﻹعلام والاتصالات. |
On s'est félicité des précieux services fournis par la Commission et de la poursuite de ses travaux. | UN | وأعرب أيضا عن دعم للخدمات الثمينة التي تقدمها تلك اللجنة وعن الدعم لاستمرار عملها. |
Ensuite, il appartiendra au Président et au Gouvernement d'adopter les recommandations formulées par la Commission et de mettre en oeuvre toutes les mesures nécessaires pour leur réalisation. | UN | ثم يعمد الرئيس ورئيس الحكومة إلى اعتماد التوصيات التي أعربت عنها اللجنة واتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذها. |
Elle était convaincue que les travaux de la Commission et de ses réunions d'experts avaient contribué à la préparation de toutes ces réunions. | UN | وقالت إنها على ثقة من أن عمل اللجنة واجتماعات خبرائها قد أسهم في العملية التحضيرية المفضية إلى تلك التظاهرات. |
Nous devrions également ramener à un dénominateur commun les priorités de la Commission et de la CSCE, y compris dans des domaines tels que l'industrie et la conversion. | UN | وينبغي أن نختزل أولويات اللجنة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى قاسم مشترك، بما في ذلك مجالات مثل الصناعة والتحويل. |