Un appui était nécessaire pour éliminer la pauvreté et la corruption et mettre fin à la mauvaise gestion des ressources. | UN | وقالت زامبيا إنه من الضروري توفير الدعم من أجل التغلب على الفقر والفساد وسوء إدارة الموارد. |
Dans le cadre régional, nous souhaitons également coopérer activement à la lutte contre la criminalité organisée, la corruption et le terrorisme. | UN | وفي هذا الإطار الإقليمي، نود أيضا أن نتعاون تعاونا فعالا في مكافحة الجريمة المنظمة والفساد والإرهاب الدولي. |
Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la corruption et l'impunité dont elle s'accompagne. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة الفساد وما يلازمه من إفلات من العقاب. |
Le Gouvernement devra accorder un appui sans réserve à la Commission de lutte contre la corruption et adopter des mesures concrètes pour lutter contre ce phénomène, car le mécontentement généralisé qu'il provoque menace la stabilité du pays. | UN | ومن الضروري أن تقدم الحكومة كامل الدعم للجنة مكافحة الفساد وأن تتخذ خطوات عملية لمحاربة الفساد بصورة فعالة، إذ أن انتشار السخط بشأن هذه المسألة ينطوي على خطر قد يهدد الاستقرار. |
Il a également salué le combat mené contre la corruption et la mise en place de l'Office central de lutte contre ce phénomène. | UN | وأثنت أيضاً على مكافحة الفساد وعلى إجازة المكتب المركزي لمكافحة الفساد. |
Une autre priorité doit consister à lutter contre la corruption et le blanchiment de capitaux et contre le financement du terrorisme par la criminalité organisée. | UN | ويجب أن تولى الأولوية كذلك للتصدي للفساد وغسل الأموال، ولتمويل الإرهاب عن طريق عائدات الجريمة المنظمة. |
Elles conduisent également à la pauvreté, au manque de confiance dans l'avenir, à la violence, à la corruption et au crime organisé. | UN | إنها تــؤدي أيضا الى الفقر، وفقدان اﻹيمـــان بالمستقبل والعنف والفساد والجريمة المنظمــة. |
Lutte contre la criminalité transnationale organisée, la corruption et le terrorisme | UN | مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب |
Les manifestations pacifiques sont l'occasion de traiter certaines causes profondes comme les inégalités, la discrimination, la corruption et les obstacles à une participation effective au débat politique. | UN | وأُشير إلى أن الاحتجاجات السلمية فرصة للتصدي للأسباب الجذرية مثل عدم المساواة والتمييز والفساد والعوائق التي تحول دون المشاركة الفعلية في النقاش السياسي. |
Un orateur a abordé la question des paradis fiscaux et de leurs liens avec la criminalité économique et la corruption et indiqué qu'il était nécessaire de les éliminer. | UN | وتناول أحد المتكلّمين مسألة الملاذات الضريبية وصلتها بالجريمة الاقتصادية والفساد وضرورة القضاء عليها. |
Le Comité engage l'État partie à prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter contre la corruption et l'impunité dont elle s'accompagne. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمكافحة الفساد وما يلازمه من إفلات من العقاب. |
En favorisant le dialogue sur la corruption et ses effets sur la société, l'Équipe spéciale œuvre pour que les organisations civiles soient habilitées à lutter contre la corruption selon leurs capacités. | UN | وتستهدف فرقة العمل، من خلال تعزيز الحوار حول الفساد وما يحدثه من أثر في المجتمع، دعم التمكين للمنظمات المدنية كى يتسنى لها مكافحة الفساد في حدود قدراتها. |
Il a indiqué que le Yémen avait entrepris des efforts pour lutter contre la corruption et qu'une assistance technique pourrait être essentielle à cet égard. | UN | وذكرت الكويت أن اليمن بذل جهوداً لمكافحة الفساد وأن المساعدات التقنية قد تكون أساسية في هذا الصدد. |
Il importait aussi que tous les pays deviennent parties à la Convention des Nations Unies contre la corruption et s'emploient à la faire effectivement appliquer. | UN | ومن المهم أيضا أن تصبح جميع الدول أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وأن تكفل تنفيذها تنفيذاً فعالا. |
Il a félicité le Burkina Faso pour l'action menée contre la corruption et pour les mesures prises aux fins d'éradiquer les mutilations génitales féminines. | UN | وأشادت ببوركينا فاسو على مكافحة الفساد وعلى اتخاذ تدابير للقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية. |
Un nouveau Code pénal viendra appuyer la lutte sans compromis que mène le Gouvernement contre la corruption et améliorera la protection des droits de l'homme. | UN | وسيدعم قانون جنائي جديد مكافحة الحكومة للفساد بلا هوادة، وسيعزز حماية حقوق الإنسان. |
la corruption et la cooptation aboutissent souvent aux mêmes résultats. | UN | وكثيراً ما تُحقق النتائج نفسها عن طريق الرشوة أو الفساد أو الترغيب. |
Les journaux sont également considérés comme des auxiliaires précieux pour lutter contre la corruption et sensibiliser les citoyens aux questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وتعتبر الصحف كذلك أداة قيّمة في مكافحة الفساد وفي توعية المواطنين بقضايا حقوق الإنسان. |
L'objectif était de fournir des informations fiables et à jour sur les tendances de la corruption et sur les stratégies visant à limiter et combattre ce phénomène. | UN | وقد سُعي إلى تحقيق هذا الهدف عن طريق توفير معلومات موثوق بها وحالية عن اتجاهات الفساد وعن الاستراتيجيات الرامية إلى الحد منه ومكافحته. |
Et ils sont dus plus particulièrement à la lutte implacable que nous avons livrée contre la corruption et aux réformes que nous avons mises en place dans le cadre de cette lutte. | UN | ويرجع ذلك بصفة خاصة إلى مكافحتنا التي لا هوادة فيها ضد الفساد وإلى الإصلاحات المرتبطة بذلك. |
La condition suivante est axée sur des aspects financiers comme la lutte contre la corruption et contre la fraude. | UN | ويركز المعيار المرجعي التالي على الجوانب المالية مثل الفساد ومكافحة الغش. |
Les tribunaux et la Haute commission contre la corruption et l'illégalité administrative jouent un rôle de contrôle important à cet égard. | UN | وفي الرقابة على هذه اﻷمور، تقوم المحاكم والمفوضية العليا بدور هام ضد الفساد وعدم الشرعية الادارية. |
La lutte contre la corruption et pour l'état de droit est donc une lutte pour le respect des plus pauvres. | UN | ولذا فإن الكفاح ضد الفساد ومن أجل إقامة حكم القانون هو كفاح من أجل احترام أفقر الناس. |
Il a salué l'établissement de la commission de vérité, de justice et de réconciliation et l'adoption de plans et de lois pour éliminer la corruption et garantir la réforme administrative. | UN | وأشاد السودان بإنشاء لجنة الحقيقة والعدالة والمصالحة، وباعتماد خطط وقوانين لاستئصال الفساد وضمان تنفيذ الإصلاح الإداري. |
Elle a pour but de mettre la société à l'abri de la corruption et de promouvoir une culture d'intégrité, de bonne administration et de protection des droits de l'homme. | UN | وقال إن الهدف هو حماية المجتمع من الفساد وتعزيز ثقافة النزاهة والإدارة السليمة وحماية حقوق الإنسان. |
Rapports d'activité concernant l'application de la stratégie nationale de lutte contre la corruption et/ou du plan d'action; | UN | :: التقارير المرحلية المتعلقة بتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد و/أو خطة العمل |