la crise économique et financière mondiale continue à affecter la vie des habitants du monde entier. | UN | تواصل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التأثير في حياة الناس في جميع أنحاء العالم. |
la crise économique et financière reçoit une grande attention, et c'est bien normal. | UN | لقد أوليت الأزمة الاقتصادية والمالية قدرا كبيرا من الاهتمام، وهذا شيء طبيعي. |
la crise économique et financière a augmenté la vulnérabilité des États insulaires face aux chocs extérieurs. | UN | فقد زادت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية من ضعف الدول الجزرية أمام الصدمات الخارجية. |
Les femmes ont cependant été particulièrement touchées par la crise économique et par les restructurations qui ont modifié la nature du travail et dans certains cas, entraîné des pertes d'emplois, même parmi les cadres et les travailleuses qualifiées. | UN | بيد أن المرأة تأثرت تأثرا بالغا بالحالة الاقتصادية وبعملية إعادة التشكيل اللتين غيرتا طبيعة العمل، وأدتا، في بعض الحالات، الى فقدان الوظائف، حتى بالنسبة للمهنيات والماهرات منهن. |
Dans de nombreux pays, la réforme du régime des retraites se heurte à la crise économique et à une dette publique très importante qui non seulement menacent la stabilité économique nationale, mais aussi érodent les investissements qu'il serait nécessaire d'effectuer dans l'éducation, la santé et l'infrastructure, mettant des populations entières en danger. | UN | 111 - وبالنسبة للعديد من البلدان، يتعين على الإصلاحات المتعلقة بالمعاشات التقاعدية أن تقاوم الأزمات الاقتصادية وارتفاع مستويات الديون العامة التي لا تهدد الاستقرار الاقتصادي فحسب، بل تؤدي كذلك إلى الحد من الاستثمارات اللازمة في مجالات التعليم والصحة والبنى التحتية، وتترك شرائح كبيرة من السكان معرضة للخطر. |
Cette coopération et cette complémentarité ont empêché la crise économique et financière d'avoir des conséquences plus dramatiques et devraient donc se poursuivre. | UN | فمثل هذا التعاون والتكامل منع الأزمة الاقتصادية والمالية من أن تسبب آثاراً أكثر خطورة، وينبغي لهذا التعاون أن يستمر. |
Et il indéniable que la crise économique et financière qui a éclaté en 2008 a exacerbé les problèmes sociaux et économiques. | UN | ولا شك أن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي انفجرت عام 2008 زادت من حدة المشاكل الاجتماعية والاقتصادية. |
Exprimant notre profonde préoccupation face aux conséquences de la crise économique et financière mondiale sur les États membres de la CARICOM; | UN | وإذ نعرب عن بالغ القلق إزاء تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية في الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، |
Des progrès prometteurs ont bien été faits, mais il est nécessaire de protéger ces avancées des ravages de la crise économique et de la crise alimentaire mondiales. | UN | وبرغم ما أحرز من طفرات مبشرة، سيكون من الضروري حماية تلك المكاسب من ويلات الأزمة الاقتصادية العالمية وأزمة الأغذية. |
Atténuer les effets de la crise économique et préparer le marché du travail à la reprise de l'économie. | UN | تخفيف آثار الأزمة الاقتصادية وإعداد سوق العمل للتعافي الاقتصادي. |
Leur appui à l'ONUDI s'est donc renforcé, malgré la crise économique et financière mondiale. | UN | وبذلك، يكون دعمها لليونيدو قد ازداد بالرغم من الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
la crise économique et financière mondiale a aggravé le problème et entravé la réalisation des objectifs de la Convention. | UN | وقد ضاعفت الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية هذه المشكلة وجعلت من الصعب تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Elles sont souvent l'objet d'actes d'exploitation et de discrimination et la crise économique et financière actuelle n'a fait qu'empirer les choses. | UN | وكثيرا ما تواجه المرأة الاستغلال والتمييز ويزداد وضعها سوءا من جراء الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة. |
Se relever de la crise économique et financière : sécurité alimentaire et filets de sécurité | UN | التعافي من الأزمة الاقتصادية والمالية: الأمن الغذائي وشبكات الأمان |
la crise économique et financière mondiale continue d'avoir des conséquences sur la vie des populations à l'échelle de la planète. | UN | تواصل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التأثير في حياة الناس في مختلف أرجاء العالم. |
Cette vulnérabilité risque d'être encore accentuée par la crise économique et financière mondiale " . | UN | كما تهدد الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية بزيادة هذا الضعف بقدر أكبر. |
la crise économique et financière a montré l'importance d'une réponse coordonnée et rapide. | UN | لقد أبرزت الأزمة الاقتصادية والمالية أهمية الاستجابة السريعة والمنسقة. |
Les femmes ont cependant été particulièrement touchées par la crise économique et par les restructurations qui ont modifié la nature du travail et dans certains cas, entraîné des pertes d'emplois, même parmi les cadres et les travailleuses qualifiées. | UN | بيد أن المرأة تأثرت تأثرا بالغا بالحالة الاقتصادية وبعملية إعادة التشكيل اللتين غيرتا طبيعة العمل، وأدتا، في بعض الحالات، الى فقدان الوظائف، حتى بالنسبة للمهنيات والماهرات منهن. |
Dans de nombreux pays, la réforme du régime des retraites se heurte à la crise économique et à une dette publique très importante qui non seulement menacent la stabilité économique nationale, mais aussi érodent les investissements qu'il serait nécessaire d'effectuer dans l'éducation, la santé et l'infrastructure, mettant des populations entières en danger. | UN | 111 - وبالنسبة للعديد من البلدان، يتعين على الإصلاحات المتعلقة بالمعاشات التقاعدية أن تقاوم الأزمات الاقتصادية وارتفاع مستويات الديون العامة التي لا تهدد الاستقرار الاقتصادي فحسب، بل تؤدي كذلك إلى الحد من الاستثمارات اللازمة في مجالات التعليم والصحة والبنى التحتية، وتترك شرائح كبيرة من السكان معرضة للخطر. |
Toutefois, la crise économique et financière mondiale a eu des effets dévastateurs dans tous les pays. | UN | وعلى الرغم من ذلك، كان للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية أثر مدمر على الحكومات في كل مكان. |
la crise économique et financière qui a sévi à travers le monde en est une preuve. | UN | والأزمة الاقتصادية والمالية العالمية التي تعصف في جميع أنحاء العالم دليل على ذلك. |
la crise économique et financière que nous traversons actuellement a une portée mondiale dans ses causes et ses conséquences. | UN | فالأزمة المالية والاقتصادية التي نشهدها في الوقت الراهن هي أزمة عالمية في منشئـها وفي نتائجها. |