"la culture de la" - Translation from French to Arabic

    • وثقافة
        
    • لزراعة
        
    • وثقافته
        
    • زراعة أوراق
        
    • درجة لثقافة
        
    • فإن ثقافة
        
    • ثقافة السلامة
        
    • ترسيخ ثقافة
        
    • غرس ثقافة
        
    • فثقافة
        
    • مكافحة ثقافة
        
    • الحد من زراعة
        
    ∙ Soutien à l’institution et aux réseaux de médiateurs et de commissaires pour les droits de l’homme et la culture de la paix. UN ● تقديم الدعم لتعيين أمناء مظالم ومفوضين في مجال حقوق الإنسان وثقافة السلام والربط بينهم في إطار شبكات.
    Et que le développement du métabolisme du sucre, et la culture de la drogue du sucre développé une culture matérialiste. Open Subtitles وهذا التطور في عملية استخدام السكر كطاقة لتشغل الجسم وثقافة السكر أدت إلى ثقافة مادية بالمجتمع
    Le Pérou s'est également doté d'une stratégie nationale pour la santé mentale et la culture de la paix. UN وهناك استراتيجية وطنية صحية معنية بالصحة العقلية وثقافة السلم.
    Limitation et surveillance internationales de la culture, de la production, de la fabrication, du commerce et de l'utilisation licites des stupéfiants dans le cadre de la Convention unique sur les stupéfiants de 1961, telle que modifiée par le Protocole de 1972 UN بموجب اتفاقية عــام ١٩٦١ بصيغتها المعدلة ببـروتوكول عام ١٩٧٢، لزراعة المخدرات الخاضعـة للمراقبـــــة،
    Rôle du Département de l'information dans le renforcement du dialogue entre les civilisations et de la culture de la paix en tant que moyen UN دور إدارة شؤون الإعلام في تعزيز الحوار بين الحضارات وثقافة السلام كوسيلة لتحسين التفاهم بين الدول
    Elle anime beaucoup d'émissions sur les médias nationaux sur la culture de la paix, la culture de la démocratie et la tolérance. UN وهو يرعى عددا من البرامج في وسائل الإعلام الوطنية تتعلق بثقافة السلام، وثقافة الديمقراطية والتسامح.
    La carnaval est l'une des plus grandes fêtes qui se tiennent dans les Caraïbes. Il a pour but de célébrer l'histoire et la culture de la Trinité-et-Tobago. UN والكرنفال من أكبر الاحتفالات التي تنظم في الكاريبي وغرضه هو الاحتفال بتاريخ وثقافة ترينيداد وتوباغو.
    Les précieuses traditions et la culture de la nation seront enrichies et développées. UN وتقاليد وثقافة اﻷمة العريقة ستُثرى وتُنمى.
    la culture de la violence est un phénomène quotidien dans notre pays, car la plupart des Angolais ne connaissent pas leurs droits et ne savent pas comment les faire respecter. UN وثقافة العنف تمثل حقيقة يومية من حقائق الحياة لمواطنينا، بالنظر إلى أن معظمهم يجهلون حقوقهم وكيفية ممارستهم لها.
    La culture d'interdépendance était bien définie par la culture de la société où l'on cultive le riz. UN وثقافة التكافل قد حددتها ثقافة مجتمع زراعة الأرز.
    Dans cet esprit, le Maroc a créé, en collaboration avec l'UNESCO, dans ses universités, des chaires des droits de l'homme et de la culture de la paix. UN ولذلك الغرض، أنشأت المغرب، بالتعاون مع اليونسكو، كراسي للأستاذية في الجامعة في مجالي حقوق الإنسان وثقافة السلام.
    Toutefois, les dispositions de la Stratégie relatives à l'état de droit, à la culture de la paix et au dialogue interconfessionnel doivent être clarifiées. UN غير أن أحكام الاستراتيجية المتعلقة بسيادة القانون، وثقافة السلام، والحوار بين الأديان تحتاج إلى مزيد من الإيضاح.
    Renforcement des pratiques et de la culture de la gestion axée sur les résultats à tous les niveaux de l'Organisation. UN تحسّن ممارسات وثقافة الإدارة القائمة على النتائج على جميع مستويات المنظمة.
    La possession ou la propriété sont accessoires à la culture de la terre, à la production de nourriture et aux impôts. UN إن الحيازة أو الملكية ثانويان لزراعة اﻷرض، وإنتاج الغذاء وجبي الضرائب.
    ─ Pesticides Sencor, indispensables pour la culture de la pomme de terre; UN - مبيد اﻵفة الزراعية المسمى " سنكور " ، وهو أساسي لزراعة البطاطا؛
    Profondément préoccupée également par l'utilisation du territoire afghan aux fins de la culture, de la production et du trafic de stupéfiants, qui a des répercussions dangereuses dans la région et bien au-delà, UN وإذ يساورها بالغ الانزعاج إزاء استخدام الأراضي الأفغانية لزراعة المخدرات وإنتاجها والاتجار بها مما يخلِف عواقب خطيرة في المنطقة وخارجها،
    Bien que la Constitution garantisse le respect des droits de l'homme, il est impératif que l'exercice des droits de chacun n'entre pas en conflit avec les coutumes et la culture de la communauté. UN فبينما ينص الدستور على حماية حقوق الإنسان، يجب ألا يتعارض تمتع شخص بحقه مع أعراف المجتمع وثقافته.
    Application de politiques de développement alternatives pour remplacer la culture de la coca; UN - وضع مشاريع إنمائية بديلة لكي تحل محل زراعة أوراق الكوكا؛
    En général, les fonctionnaires ont noté la culture de la responsabilité entre 0 et 2 (les notes possibles allaient de 1 à 4, 4 étant la meilleure note) tandis que les cadres ont noté cette culture entre 2 et 3,5. UN فبصفة عامة، أعطى الموظفون درجة لثقافة المساءلة تتراوح بين صفر و2 (على مقياس من 1 إلى 4 حيث تمثل الدرجة 4 الدرجة الأفضل) بينما تراوحت الدرجة التي أعطاها المديرون بين 2 و3.5.
    C'est la raison pour laquelle la culture de la paix doit être le programme des éducateurs, servir de guide aux hommes politiques, aux parlementaires et aux dirigeants, enfin de tous ceux qui ont une responsabilité dans l'édification du futur. UN ولهذا فإن ثقافة السلام ينبغي أن تكون منهاجا للمعلمين وقــوة مرشــــدة للسياسيين، والبرلمانيين، والزعماء، وعلــى المــدى الطويــل، لكــل المسؤولين عن بنــاء المستقبل.
    L'Australie dirige le projet sur la culture de la sûreté dans le cadre du programme pour la coopération de l'Instance nucléaire en Asie. UN وظلت أستراليا تقود مشروع ثقافة السلامة في منتدى التعاون النووي في برنامج آسيا.
    Ils sont vécus en tant qu'expérience de solidarité et de coopération afin d'enraciner la culture de la paix, de lutter contre les inégalités sociales et de favoriser le dialogue et la concertation. UN فهما بمثابة تجربة تضامن وتعاون يُنشد من ورائها ترسيخ ثقافة السلام، ومكافحة الفروق الاجتماعية وتشجيع الحوار والتشاور.
    Tout comme elle concourt de manière décisive à l'essor de l'économie mondiale, l'ONU devrait avoir pour rôle d'inculquer avec insistance la culture de la démocratie dans tous les pays. UN ومثلما تقوم الأمم المتحدة بدور هام في التنمية الاقتصادية على الصعيد العالمي، ينبغي لها أن ترى أن العمل بنشاط على غرس ثقافة الديمقراطية في جميع الدول يشكل جزءاً من دورها.
    la culture de la paix, des droits de l'homme, de la démocratie et de la prééminence du droit s'instaure peu à peu et sera universelle. UN فثقافة السلام، وحقوق اﻹنسان، والديمقراطية، وسيادة القانون آخذة في الرسوخ، شيئا فشيئا، وستصبح أمرا عالميا.
    vii) Lutte contre la culture de la violence et de l'intolérance; UN ' ٧` مكافحة ثقافة العنف وعدم التسامح؛
    Recours à des programmes de développement alternatif pour réduire la culture de la plante de cannabis UN استخدام برامج التنمية البديلة في الحد من زراعة نبتة القنّب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more