"la déclaration faite par" - Translation from French to Arabic

    • البيان الذي أدلى به
        
    • البيان الذي أدلت به
        
    • بالبيان الذي أدلى به
        
    • للبيان الذي أدلى به
        
    • البيان الذي ألقاه
        
    • لبيان
        
    • البيان الذي قدمته
        
    • البيان الصادر عن
        
    • الإعلان الذي أصدرته
        
    • الإعلان الصادر عن
        
    • البيان الذي ألقته
        
    • البيان الذي أصدرته
        
    • بالإعلان الصادر عن
        
    • إلى بيان
        
    • للبيان الذي أدلت به
        
    Ayant entendu les déclarations de nos collègues du Kenya et de la Bosnie-Herzégovine, ma délégation souscrit pleinement à la déclaration faite par ce dernier. UN إن وفد بلدي، بعدما استمع إلى بياني زميلينا ممثلي كينيا والبوسنة والهرسك، يؤيد تماما البيان الذي أدلى به اﻷخير.
    Conformément au règlement intérieur, nous allons procéder au deuxième tour de scrutin limité, compte tenu de la déclaration faite par le représentant des Fidji. UN ووفقا للنظام الداخلي نشرع اﻵن في إجراء الاقتراع المقيد الثاني، آخذين في الحسبان البيان الذي أدلى به ممثل فيجي.
    Je voudrais ensuite faire mienne la déclaration faite par l'Ambassadeur de Colombie, au nom du Mouvement des pays non alignés. UN وأود أيضا أن أؤيد البيان الذي أدلى به سفير كولومبيا باسم الدول اﻷعضاء في حركة بلدان عدم الانحياز.
    Nous voudrions en outre nous associer à la déclaration faite par la Malaisie au nom du Mouvement des non-alignés. UN ونود علاوة على ذلك أن نؤيد البيان الذي أدلت به ماليزيا باسم حركة عدم الانحياز.
    APPLICATION DE la déclaration faite par LE PRÉSIDENT DU CONSEIL DE SÉCURITÉ À LA 3406e SÉANCE, TENUE LE UN تقرير بعثة مجلس اﻷمـن المنشأة عمـلا بالبيان الذي أدلى به رئيس مجلس اﻷمـن فـي الجلسة ٣٤٠٦ المعقودة في
    Enfin, la FICSA s'est associée pleinement à la déclaration faite par le représentant de la Caisse des pensions. UN وختاما، أيد الاتحاد بشدة البيان الذي أدلى به ممثل الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    À ce propos, ma délégation souhaite s'associer à la déclaration faite par la Malaisie au nom du Mouvement des pays non alignés. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يضم صوته إلى البيان الذي أدلى به ممثل ماليزيا باسم حركة عدم الانحياز.
    Ma délégation appuie sans réserve la déclaration faite par le représentant du Royaume-Uni au nom de l'Union européenne dans ce débat. UN يؤيد وفدي تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به ممثل المملكة المتحدة، باسم الاتحاد الأوروبي، في مناقشة هذه المجموعة.
    Ma délégation appuie la déclaration faite par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. UN وكذلك، سيدي الرئيس، ينضم وفدي إلى البيان الذي أدلى به ممثل إندونيسيا نيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Qu'il me soit permis de citer à cet égard la déclaration faite par le chef de la délégation chinoise au Sommet: UN اسمحوا لي في هذا الصدد أن أقتبس من البيان الذي أدلى به رئيس وفد الصين في مؤتمر القمة:
    Ma délégation souscrit entièrement à la déclaration faite par le représentant de la Chine. UN إن وفد بلدي يؤيد بالكامل البيان الذي أدلى به ممثل الصين.
    Ma délégation appuie la déclaration faite par le représentant de la République populaire de Chine. UN إن وفد بلدي يؤيد البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية الصين الشعبية.
    Nous appuyons la déclaration faite par le représentant du Pakistan au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN وفي هذا الصدد، نؤيد البيان الذي أدلى به مندوب باكستان بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    Ma délégation souscrit pleinement à la déclaration faite par le Ministre d'Antigua-et-Barbuda au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN ووفدي يؤيد تأييدا كاملا البيان الذي أدلى به وزير الصحة في أنتيغوا وبربودا بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    L'ASEAN souscrit à la déclaration faite par le représentant du Yémen au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN وتؤيد رابطة أمم جنوب شرق آسيا البيان الذي أدلى به ممثل اليمن بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    Par ailleurs, ma délégation s'associe à la déclaration faite par la Malaisie au nom du Mouvement des pays non alignés. UN وبالمثل، يؤيد وفد بلدي البيان الذي أدلت به ماليزيا في وقت سابق بالنيابة عن بلدان حركة عدم الانحياز.
    Nous voulons répondre à la déclaration faite par la Suède au sujet de supposés emprisonnements et pratiques de harcèlement de journalistes au Viet Nam. UN نريد أن نتكلم رداً على البيان الذي أدلت به السويد بشأن ما زعمته من سجن الصحفيين ومضايقتهم في فييت نام.
    Je voudrais faire une brève observation concernant la déclaration faite par le représentant de l'Arménie. UN وأود أن أبدي ملاحظة قصيرة في ما يتعلق بالبيان الذي أدلى به ممثل أرمينيا.
    En outre, ma délégation s'associe à la déclaration faite par le représentant du Guyana au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN وباﻹضافة إلى ذلك يعـرب وفـد بــلادي عن تأييده التام للبيان الذي أدلى به ممثل غيانا بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Je souscris à la déclaration faite par le représentant de l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. UN كما أود أن أعرب عن انضمامنا إلى البيان الذي ألقاه سفير إندونيسيا نيابة عن دول عدم الانحياز.
    Ma délégation s'associe à la déclaration faite par l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. UN وأود أن أضم صوتي لبيان إندونيسيا باسم حركة بلدان عدم الانحياز.
    Je m'associe à la déclaration faite par l'Indonésie au nom du Mouvement des pays non alignés. UN وأؤيد البيان الذي قدمته إندونيسيا بالنيابة عن حركة عدم الانحياز.
    Je souscris à la déclaration faite par la présidence danoise de l'Union européenne. UN وأؤيد البيان الصادر عن الرئاسة الدانمركية للاتحاد الأوروبي.
    Le Royaume des Pays-Bas n'accepte pas la déclaration faite par l'État de Bahreïn en ce qui concerne le paragraphe 3 de l'article 27 de la Convention. UN لا تقبل مملكة هولندا الإعلان الذي أصدرته دولة البحرين فيما يتعلق بالفقرة 3 من المادة 27 من الاتفاقية.
    Dans ce contexte, le Brésil appuie la déclaration faite par l'Union européenne. UN وفي هذا السياق، تؤيد البرازيل الإعلان الصادر عن الاتحاد الأوروبي.
    Nous appuyons la déclaration faite par le représentant de Cuba au nom du Mouvement des pays non alignés. UN ونؤيد البيان الذي ألقته ممثلة كوبا نيابة عن حركة عدم الانحياز.
    À ce propos, ma délégation tient à revenir sur la déclaration faite par le Ministre des affaires étrangères de la République populaire démocratique de Corée concernant cet essai nucléaire, de façon que les délégations ici présentes aient une vision précise des choses. UN وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يكرر مقتطفات من البيان الذي أصدرته وزارة خارجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن تجربة السلاح النووي، حتى يتوفر لدى الوفود في هذه اللجنة فهم أفضل لهذه المسألة.
    Le Comité a accueilli favorablement la déclaration faite par le Cameroun indiquant qu'il était prêt à accueillir cette conférence. UN ورحبت اللجنة بالإعلان الصادر عن الكاميرون بشأن استعدادها لاستضافة المؤتمر المذكور.
    Pour terminer, je voudrais réitérer la déclaration faite par notre délégation après l'adoption de la Feuille de route de Bali. UN وفي الختام، أعود إلى بيان أدلى به وفدنا قبل عامين، عقب اعتماد خارطة طريق بالي.
    Nous aimerions tout d'abord approuver la déclaration faite par le Costa Rica en tant que Président du Groupe des 77. UN ونود قبل كل شيء أن نعرب عن تأييدنا للبيان الذي أدلت به كوستاريكا بوصفها رئيسة مجموعة اﻟ ٧٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more