"la déclaration ministérielle de" - Translation from French to Arabic

    • الإعلان الوزاري لعام
        
    • الإعلان الوزاري الصادر عن
        
    • الإعلان الوزاري الصادر في
        
    • بالإعلان الوزاري الصادر عن
        
    • إعلان مالمو
        
    • البيان الوزاري لعام
        
    • كذلك فإن اﻹعلان الوزاري الصادر في
        
    • وإعلان الدوحة الوزاري
        
    • وإعلان مالمو
        
    • في الإعلان الوزاري
        
    La délégation ukrainienne se réjouit de l'adoption par consensus de la déclaration ministérielle de 2012 du Conseil économique et social (ECOSOC). UN وأعرب عن ترحيب وفده باعتماد المجلس الاقتصادي والاجتماعي الإعلان الوزاري لعام 2012 بالإجماع.
    Depuis l'adoption de la déclaration ministérielle de 2011, des progrès notables ont été constatés et d'importants engagements pris pour ce qui est de l'éducation dans le monde. UN ومنذ اعتماد الإعلان الوزاري لعام 2011، تحققت إنجازات مهمة وأُعلنت التزامات كبرى بشأن تطوير التعليم في شتى أنحاء العالم.
    la déclaration ministérielle de 2011 a reconnu que l'éducation est essentielle au développement humain et au développement durable. UN وقد أقر الإعلان الوزاري لعام 2011 بأن التعليم ضروري للتنمية البشرية والتنمية المستدامة.
    Examen ministériel des progrès réalisés dans la mise en œuvre de la déclaration ministérielle de 2003 du Conseil économique UN الاستعراض الوزاري للتقدم المحرز في تنفيذ الإعلان الوزاري الصادر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2003
    :: Rendre compte des mesures prises pour donner suite à la déclaration ministérielle de l'année précédente UN :: رفع تقارير عن الإجراءات المتخذة لمتابعة الإعلان الوزاري الصادر في السنة السابقة؛
    la déclaration ministérielle de 2007 réaffirme le rôle essentiel de l'emploi dans la réduction de la pauvreté et son importance dans les stratégies nationales de développement en général, et de lutte contre la pauvreté en particulier. UN كما يكرر الإعلان الوزاري لعام 2007 مجددا أن العمالة لها دور رئيسي في القضاء على الفقر، ومؤكدا من جديد على محوريتها في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية بما فيها استراتيجيات الحد من الفقر.
    la déclaration ministérielle de 2012 a reconnu qu'il fallait tenir davantage compte d'un développement respectueux de l'environnement à tous les niveaux. UN وأقرّ الإعلان الوزاري لعام 2012 الصادر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي بضرورة مواصلة تعميم مراعاة التنمية المستدامة بيئيا على جميع المستويات.
    la déclaration ministérielle de 2012 réaffirme l'importance de politiques cohérentes favorisant l'emploi et l'entreprenariat. UN 28 - يعيد الإعلان الوزاري لعام 2012 تأكيد أهمية وضع سياسات متماسكة مؤاتية للعمالة ومباشرة الأعمال الحرة.
    la déclaration ministérielle de 2012 reconnaît qu'il est nécessaire d'améliorer les possibilités qui s'offrent aux jeunes d'accéder à un emploi productif et un travail décent et appelle le système des Nations Unies à axer davantage ses programmes d'emploi sur les jeunes. UN ويعترف الإعلان الوزاري لعام 2012 بضرورة تحسين الفرص المتاحة للشباب للحصول على عمل منتج ولائق، ويدعو منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز تركيز برامج العمالة على الشباب.
    En particulier, la déclaration ministérielle de 2012 a souligné la nécessité de faire du plein emploi et de la création d'emplois un objectif central des politiques macroéconomiques. UN وأكد الإعلان الوزاري لعام 2012 على الأخص ضرورة إدراج العمالة الكاملة وإيجاد فرص العمل بوصفهما هدفا أساسيا من أهداف سياسات الاقتصاد الكلي.
    Des mesures ont été prises pour appliquer une grande partie des recommandations énoncées dans la déclaration ministérielle de 2009, et cela dans tout le champ de l'action sanitaire et du développement. UN وتُبذل جهود لتنفيذ العديد من توصيات الإعلان الوزاري لعام 2009 في طائفة واسعة من المجالات تشمل الصحة والتنمية الأوسع نطاقا.
    Le Sommet de septembre 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement fournira un cadre idéal pour convenir d'un plan d'action inspiré de la déclaration ministérielle de 2009. UN 78 - يتيح مؤتمر القمة المعني باستعراض الأهداف الإنمائية للألفية المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2010 فرصة حاسمة للاتفاق على خطة عمل ترتكز إلى الإعلان الوزاري لعام 2009.
    Évaluation des mesures prises par les organismes des Nations Unies pour mettre en œuvre la déclaration ministérielle de 2008 UN ثالثا - تقييم الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة لتنفيذ الإعلان الوزاري لعام 2008
    la déclaration ministérielle de 2008 a réaffirmé ce consensus et constaté que la réalisation de cet objectif se heurtait à de multiples problèmes. UN وقد أعاد الإعلان الوزاري لعام 2008 من جديد تأكيد توافق الآراء هذا وسلَّم بأن الجهود المبذولة لتحقيق هذا الهدف تواجه تحديات متعددة.
    Deux ans après la déclaration ministérielle de 2000 dans le cadre du débat de haut niveau du Conseil économique et social, nous sommes encore loin de mettre les avantages des TIC à la disposition de tous. UN فبعد عامين من الإعلان الوزاري لعام 2000 للجزء الرفيع المستوى من المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ما زلنا بعيدين عن ضمان إتاحة منافع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للجميع.
    Ce rapport comprendra les contributions d'un certain nombre d'organismes des Nations Unies et visera à donner une vue d'ensemble des efforts engagés pour mettre en œuvre la déclaration ministérielle de 2003 et à souligner les principales difficultés qui sont apparues depuis l'adoption de la déclaration. UN وسيتضمن التقرير مدخلات ذات صلة مقدمة من عدد من كيانات الأمم المتحدة مما يتيح لمحة عامة عن الجهود المبذولة من أجل تنفيذ الإعلان الوزاري لعام 2003 وإبراز التحديات الرئيسية التي نشأت منذ صدور الإعلان.
    Dans la déclaration ministérielle de 2007, il est demandé aux organismes des Nations Unies de favoriser l'adoption de stratégies nationales de lutte contre la pauvreté qui prennent en compte la dimension urbaine du problème. UN كما يدعو الإعلان الوزاري لعام 2007 المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة إلى دعم اعتماد استراتيجيات وطنية للحد من الفقر، على ضوء ظاهرة الفقر في المناطق الحضرية.
    En outre, la déclaration ministérielle de 2008 du Conseil économique et social lance un appel à une action individuelle et collective d'urgence pour stopper les effets de la crise et accroître la viabilité de l'économie mondiale. UN وفضلا عن ذلك، يدعو الإعلان الوزاري الصادر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2008 إلى العمل الفردي والجماعي لوقف تأثير الأزمة ووضع الاقتصاد العالمي على أساس أكثر استدامة.
    Concernant les disparitions forcées, le Liban avait accepté toutes les recommandations tendant à ce que la lumière soit faite sur le sort des personnes disparues, conformément à la déclaration ministérielle de 2009 sur cette question, les mécanismes de mise en œuvre seraient toutefois fonction de circonstances internes et externes. UN أما بشأن حالات الاختفاء القسري، فقد قبل لبنان جميع التوصيات بالكشف عن مصير الأشخاص المختفين، بما يتفق مع الإعلان الوزاري الصادر في عام 2009، رغم أن آليات التنفيذ سترتهن بظروف داخلية وخارجية.
    Prenant note également de la déclaration ministérielle de la quatrième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce, réunie à Doha du 9 au 13 novembre 2001, UN وإذ تحيط علما أيضا بالإعلان الوزاري الصادر عن المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة في الفترة من 9 إلى 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2001()،
    Insistant sur le paragraphe 14 de la déclaration ministérielle de Malmö, UN وإذ يشدد على الفقرة 14 من إعلان مالمو الوزاري.
    la déclaration ministérielle de 2005, mentionnée au paragraphe 31 du rapport, indique clairement que les femmes sont des partenaires essentiels et actifs dans la vie publique. UN وقد أوضح البيان الوزاري لعام 2005 الوارد ذكره في الفقرة 31 من التقرير، أن المرأة شريك أساسي ونشط في الحياة العامة.
    la déclaration ministérielle de Genève19, dont ont pris note sans l'adopter formellement mais en l'appuyant la majorité des ministres et autres chefs de délégation participant à la deuxième Conférence des Parties, préconisait aussi notamment d'accélérer les négociations sur le texte d'un protocole juridiquement contraignant ou d'un autre instrument juridique. [42. UN كذلك فإن اﻹعلان الوزاري الصادر في جنيف)١٩(، الذي جرى التنويه به دون اعتماده بصورة رسمية مع أنه لقي تأييد أغلبية الوزراء ورؤساء الوفود اﻵخرين الذين حضروا الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف، دعا، في جملة أمور، إلى اﻹسراع بالمفاوضات بشأن نص بروتوكول ملزم قانونا أو صك قانوني آخر.
    la déclaration ministérielle de Doha offrait la possibilité à l'Organisation mondiale du commerce de faire davantage en sorte que la mondialisation favorise le développement durable de tous les pays. UN وإعلان الدوحة الوزاري يفسح المجال لقيام منظمة التجارة العالمية بدور أكمل في العمل على تسخير العولمة لخدمة التنمية المستدامة في جميع أنحاء العالم.
    Rappelant le chapitre 2 d'Action 21, sa décision 20/29 et la déclaration ministérielle de Malmö, UN إذ يشير إلى الفصل 2 من جدول أعمال القرن 21 وإلى مقرره 20/29 وإعلان مالمو الوزاري،
    la déclaration ministérielle de Doha a promis de mettre les besoins et les intérêts des pays en développement au cœur du programme de travail qu'elle prévoit. UN وتعهدنا في الإعلان الوزاري للدوحة بوضع احتياجات البلدان النامية ومصالحها في قلب برنامج عمله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more