Durant sa mission, il a visité un aérodrome et deux aéroports, dont celui de Bondoukou, situé près de la frontière avec le Ghana. | UN | فزار خلال تلك المهمة مهبطا للطائرات ومطارين، بما في ذلك مطار بوندوكو، الواقع بالقرب من الحدود مع غانا. |
Les postes avancés proches de la frontière avec le Burkina Faso sont actuellement aux mains d'hommes armés non identifiés. | UN | ويخضع في الوقت الراهن معظم المواقع المتقدمة قرب الحدود مع بوركينا فاسو لسيطرة رجال مسلحين مجهولي الهوية. |
En 2012, plus de 2,1 kilomètres carrés situés le long de la frontière avec l'Afghanistan ont été inspectés, déminés et rendus accessibles. | UN | وفي عام 2012، تم مسح أكثر من 2,1 كم مربع على طول الحدود مع أفغانستان، وإزالة الألغام منها وإبرائها. |
Six mille personnes environ avaient été déplacées de zones situées en dehors du secteur, mais proches de la frontière avec la Bosnie-Herzégovine. | UN | وجرى تشريد نحو ٠٠٠ ٦ نسمة من مناطق خارج القطاع، ولكنها قريبة للغاية من الحدود مع البوسنة والهرسك. |
En 1973, le Gouvernement belge a annoncé son intention de construire une raffinerie à Lanaye, près de la frontière avec les Pays-Bas. | UN | وفي عام ٣٧٩١، أعلنـت الحكومـة البلجيكية عزمها على بناء مصفاة في لاناي بالقرب من حدودها مع هولندا. |
Il a payé quelqu’un pour l’aider à passer en Sierra Leone; il a traversé la frontière avec cinq autres personnes. | UN | فَنَقَد أحَدهم مبلغا من المال لمساعدته على الذهاب إلى سيراليون؛ فاجتاز الحدود مع خمسة أشخاص آخرين. |
La démarcation de la frontière avec le Soudan n’est que partielle. | UN | أما الحدود مع السودان فلم ترسم إلا رسما جزئيا. |
Bukavu est à la frontière avec le Rwanda et Uvira à la frontière avec le Burundi. | UN | وتقع بوكافو على الحدود مع رواندا، فيما تقع أوفيرا على الحدود مع بوروندي. |
Les zones d'expulsion sont nombreuses et dispersées dans tout le pays, notamment le long de la frontière avec la Thaïlande. | UN | أما المناطق التي يطردون إليها فكثيرة ومتفرقة في مختلف أنحاء البلاد، بما في ذلك مناطق الحدود مع تايلند. |
La situation le long de la frontière avec le Sénégal demeure calme, bien que des incidents occasionnels aient été signalés. | UN | ولا يزال الوضع على الحدود مع السنغال يتسم بالهدوء وإن كانت التقارير تفيد بوقوع حوادث متفرقة. |
Dans les concessions situées le long de la frontière avec la Côte d'Ivoire, nombre des ouvriers non qualifiés sont Ivoiriens. | UN | وبالنسبة للامتيازات على طول الحدود مع كوت ديفوار، كان كثير من العمال غير المهرة من أبناء كوت ديفوار. |
Le groupe s'est ensuite rendu à Am Dafok sur la frontière avec le Soudan pour y établir d'autres faits. | UN | وسافر هذا الفريق فيما بعد إلى أم دافوك الواقعة على الحدود مع السودان للقيام بمزيد من تقصي الحقائق. |
Cela a détecté cette voiture de sport abandonnée près d'une autoroute en Pologne proche de la frontière avec l'Allemagne. | Open Subtitles | اكتشف سيارة رياضية تُخليّ عنها قرب طريق سريع بولندي بالضبط عند تقاطع الحدود .مع ألمانيا |
Grâce à la coopération des autorités ougandaises, la mission a pu effectuer des reconnaissances aériennes et des reconnaissances au sol du côté ougandais de la frontière avec le Rwanda. | UN | وبالتعاون مع السلطات اﻷوغندية تمكنت البعثة من القيام باستطلاع جوي وأرضي للجانب اﻷوغندي من الحدود مع رواندا. |
Le Kosovo est actuellement le théâtre d'importants mouvements de troupes, notamment dans les grandes villes et à proximité de la frontière avec l'Albanie. | UN | وتجري في كوسوفا في الوقت الحالي تحركات عسكرية كثيفة، ولا سيما في المدن الكبيرة وبالقرب من الحدود مع ألبانيا. |
Les villages frontaliers de la région de Zanguelan tout le long de la frontière avec l'Arménie essuient des tirs. | UN | وتتعرض القرى الواقعة على الحدود في مقاطعة زانغيلان للنيران على طول امتداد الحدود مع أرمينيا. |
Les services ou les installations frontalières de caractère courant situés sur la frontière avec un pays tiers ne feront pas l'objet d'une surveillance. | UN | وتعفى من المراقبة دوائر أو منشآت الحدود المعتادة على الحدود مع البلدان الثالثة. |
Aux termes de cet accord, les États-Unis fourniront aux autorités dominicaines l'équipement nécessaire au contrôle de la frontière avec Haïti. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، تقوم الولايات المتحدة بتزويد السلطات الدومينيكية بالمعدات اللازمة للسيطرة على الحدود مع هايتي. |
19. Plainte de l'Iraq relative à des incidents survenus à la frontière avec l'Iran | UN | البند ١٩ شكوى مقدمة من العراق بشأن حوادث وقعت على حدودها مع إيران |
Les infestations se sont par la suite localisées en bordure de la frontière avec l'Algérie. | UN | وقد تركزت حالات تفشي لاحقة حول الحدود بين المغرب والجزائر. |
Les FDI ont déployé une activité particulièrement intense s'agissant de la démolition de maisons à Rafah, le long de la frontière avec l'Égypte. | UN | وكانت قوات الدفاع الإسرائيلية نشطة بصورةٍ خاصة في هدمها للمنازل في رفح المجاورة للحدود مع مصر. |
Alors qu'il continue de masser des troupes sur la frontière avec l'Érythrée, le Gouvernement soudanais a perpétré, ces derniers jours, les violations répétées suivantes : | UN | بينما لا يزال تعزيز القوات على الحدود المشتركة مع إريتريا مستمرا، ارتكبت حكومة السودان في اﻷيام الخمسة الماضية الانتهاكات المتكررة التالية: |
3695e 3696e La situation au Tadjikistan et le long de la frontière avec l'Afghanistan | UN | الحالة في طاجيكستان وعلى امتداد الحدود الطاجيكية اﻷفغانية |
Immédiatement après, l'armée sierra-léonaise se déploierait dans le district de Kambia pour assurer la sécurité le long de la frontière avec la Guinée. | UN | واتُفق على أن يتم بعد ذلك فورا نشر جيش سيراليون في مقاطعة كامبيا لكفالة أمن المنطقة الحدودية مع غينيا. |
En février, à Rafah, la barrière fermant la frontière avec l'Égypte a été ouverte de force. | UN | وفي شباط/فبراير، تم اقتحام معبر رفح الحدودي مع مصر بالقوة. |
Des centaines de milliers de Mexicains et d'autres LatinoAméricains tentent de franchir la frontière avec les ÉtatsUnis. | UN | فمئات الألوف من المكسيكيين وغيرهم من أمريكا اللاتينية يحاولون عبور الحدود إلى الولايات المتحدة الأمريكية. |
L'appui de l'OTAN a été particulièrement crucial pour trouver une solution au grand nombre d'Albanais du Kosovo isolés sur la frontière avec l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | وكان الدعم المقدم من هذه المنظمة حاسما بشكل خاص في العثور على حل للعدد الكبير من ألبان كوسوفو الذين احتشدوا على الحدود الفاصلة بين بلادهم وبين جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Au cours des discussions menées sur la question, les États ont adopté des positions divergentes quant à l'utilité et à la possibilité d'élaborer une définition universellement acceptable de l'espace extra-atmosphérique et d'en établir la frontière avec l'espace aérien. | UN | وأثناء المناقشات حول هذه المسألة، اتخذت الدول مواقف متباينة بشأن مدى ملاءمة وإمكانية صوغ تعريف مقبول عالمياً للفضاء الخارجي وتعيين حدوده مع الفضاء الجوي. |
On constate une concentration de blindés et de soldats dans la province arménienne de Goriss, à la frontière avec la province azerbaïdjanaise de Koubadly. | UN | وقد شوهدت تمركزات تجمعات لﻵليات واﻷفراد في منطقة غوريس اﻷرمنية على الحدود المتاخمة لمنطقة كوبادلي اﻷذربيجانية. |
Les derniers incidents se sont produits dans le Tigré où des mines ont explosé près de la frontière avec l'Érythrée, notamment à Zalambesa et entre Inda Salasie et Shararo. | UN | وآخر الحوادث الأمنية التي أفادت التقارير الواردة من منطقة تيغري بوقوعها هي انفجار ألغام في مناطق حدودية مع إريتريا، ولا سيما في منطقة زالامبيسا والمنطقة الواقعة بين إنداسيلاسي وشارارو. |
:: Renforcement de la sécurité et des patrouilles le long de la frontière avec l'Afghanistan; | UN | :: تعزيز الأمن وتسيير الدوريات على طول الحدود الباكستانية - الأفغانية. |
Dans ma lettre datée du 11 avril 2008, je vous informais que nos forces armées avaient engagé au lieu-dit Jabal Kushkush, une bataille contre 50 véhicules Land Cruiser, des troupes d'infanterie et des cavaliers, qui s'étaient infiltrés au Soudan à travers la frontière avec le Tchad. | UN | كما نقلت لكم، بموجب رسالتي بتاريخ 11 نيسان/أبريل 2008، تسلل 50 عربة لاندكروزر عبر الحدود التشادية مع مجموعات من المشاة والخيالة واشتباكها مع قواتنا المسلحة في منطقة جبل كشكش. |