"la personne en" - Translation from French to Arabic

    • الشخص
        
    • يبرز مقدم
        
    • الفرد الجاري
        
    • الفرد بصفة
        
    • من له
        
    • الشخصَ
        
    Le nom patronymique, élément de l'état civil, est en principe attribué impérativement à la personne en fonction de sa filiation. UN ومن حيث المبدأ ينسب إسم الأسرة، وهو عنصر من عناصر الحالة المدنية، إلزاما إلى الشخص من واقع ميلاده.
    En outre, la personne en question reçoit un allocation mensuelle de l'État. UN وعلاوة على ذلك يحصل الشخص المعني على إعانة شهرية من الدولة.
    Le point de vue de Singapour, selon lequel la personne en question était traitée inéquitablement pendant l'enquête, est aussi bien connu. UN كما أن رأي بلده بأن الشخص المعني قد عومل على نحو غير منصف خلال التحقيق معروف جيدا أيضا.
    Premièrement, la personne en question doit avoir une double nationalité. UN الأول، أن يكون الشخص المعني حاملا جنسية مزدوجة.
    Par conséquent, les autorités carcérales peuvent être obligées de maintenir la personne en détention au-delà de la durée maximale prévue. UN وبالتالي، قد يتعين على موظفي السجون ترك الشخص محتجزاً لفترة أطول من الحد الأقصى لفترة الاحتجاز.
    Obligation de protéger la personne en cours d'expulsion contre la torture et les traitements cruels, inhumains ou dégradants UN الالتزام بحماية الشخص الجاري طرده من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية
    la personne en question ne se doute pas qu'elle vient de se faire humilier. Open Subtitles الشخص الذي تتمّ إهانته لا يمكن أن يلاحظ أنّه تتم إهانته
    Je m'intéresse à toi, à la personne en face de moi. Open Subtitles إنني أسأل عنك فحسب عن الشخص الجالس معي الآن
    la personne en charge de la station doit aider aussi. Open Subtitles الشخص المسئول عن المنتجع يجب ان يساعد ايضا
    Si l'infraction constitue un crime, le code disciplinaire interdit que la personne en question puisse être renommée à tout autre poste dans le secteur public. UN إذا كانت الجريمة المرتكبة تعتبر جناية، فإنَّ قواعد الانضباط تمنع إعادة تعيين ذلك الشخص في أي وظائف تابعة للقطاع العام.
    L'article 16 renforce le droit à l'intégrité de la personne en prohibant la torture, les sévices ou traitements inhumains, cruels, dégradants ou humiliants. UN وتعزز المادة 16 الحق في سلامة الشخص عن طريق حظر التعذيب أو الاعتداءات أو المعاملات اللاإنسانية أو القاسية أو المهينة أو المذلة.
    Il a également noté que la personne en question se trouverait plongée dans l'angoisse et la détresse si elle était confrontée au risque d'être condamnée à mort. UN ولاحظت اللجنة أيضاً القلق والأسى اللذين سيشعر بهما الشخص من جراء تعرضه لهذه الخطورة.
    la personne en question a qualifié le traitement qui lui avait été réservé de discriminatoire et a dit que sa détention n'était fondée que sur son profil, celui d'un homme d'origine arabe. UN وقد وصف هذا الشخص معاملته بأنها تمييزية وأن احتجازه استند فقط إلى كونه عربيا.
    Le tribunal aurait rejeté la demande au motif que l'auteur n'avait pas indiqué précédemment que la personne en question avait de fait assisté à l'accident. UN ورفضت المحكمة هذا الطلب بحجة أن صاحب البلاغ لم يذكر من قبل بأن الشخص المذكور كان في الواقع قد شهد الحادث.
    La demande a été rejetée par le tribunal au motif que la personne en question n'était pas un témoin oculaire de l'infraction. UN ورفضت المحكمة الطلب لأن الشخص المعني لم يكن شاهد عيان على الجريمة.
    En fonction de son état, la personne en question peut être hospitalisée dans un centre de soins ou se voir demander de fréquenter un centre de réadaptation. UN ويتم وفقا لحالة الشخص ايداعه بالمصحات أو إلزامـه بالتردد على دور العلاج.
    En tout état de cause, une demande de modification de la durée de la détention peut être présentée à tout moment, soit par la personne en détention, soit par son avocat, soit encore par sa famille. UN وعلى كل حال، فإن طلب تعديل مدة الاعتقال يجوز تقديمه في كل وقت، سواء من قبل الشخص المعتقل أو محاميه أو أسرته.
    Aussi, le fait que la police garde les empreintes digitales ne signifie pas que la personne en cause a commis une infraction. UN كذلك فإن احتفاظ الشرطة بالبصمات لا يعني أن الشخص موضع الاتهام قد ارتكب مخالفة.
    Cela ne signifie pas que la personne en question peut être expulsée sommairement. UN ولا يستتبع هذا أنه يمكن ترحيل الشخص بإجراءات معجلة.
    Si la personne en question n'est pas membre de l'organisation, elle est passible d'une peine de prison allant de 6 mois à 5 ans. UN وإن لم يكن الشخص المعني عضوا في المنظمة، تفرض عليه عقوبة بالسجن لفترة تتراوح بين ستة أشهر إلى خمس سنوات.
    la personne en question doit également présenter, s'il y a lieu, le dernier passeport qui lui a été délivré. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يبرز مقدم الطلب آخـر جواز صادر إن وُجـد.
    On a en outre souligné que l'expulsion devait répondre à un objectif légitime et satisfaire au critère de la proportionnalité entre les intérêts de l'État expulsant et ceux de la personne en cause. UN وأُشير أيضا إلى أن الطرد يجب أن يخدم غرضا مشروعا وأن يستوفي معيار التناسب بين مصالح الدولة الطاردة ومصالح الفرد الجاري طرده.
    L'ignorance dont il est ici question se rapporte au manque d'éducation en matières des droits de la personne en général, et des femmes en particulier. UN إن الجهل المقصود هنا يتعلق بانعدام الوعي بحقوق الفرد بصفة عامة وحقوق المرأة بصفة خاصة.
    1. Quiconque entre dans le logement ou la maison d'une autre personne ou leurs dépendances contre le gré de l'autre personne, et toute personne qui demeure dans les lieux en question contre le gré de la personne en droit de l'en expulser, est passible d'une peine d'emprisonnement pour une durée de six mois au maximum. UN 1- من دخل منزل أو مسكن آخر أو ملحقات مسكنه أو منزله خلافاً لإرادته ، وكذلك من مكث في الأماكن المذكورة خلافاً لإرادة من له الحق في إقصائه عنها، عوقب بالحبس مدة لاتتجاوز الستة أشهر.
    On a donc demandé si en vertu du paragraphe 1 du projet d'article 16 le premier porteur dont le consentement était requis serait le chargeur ou la personne en faveur de laquelle le document transférable électronique a été émis. UN ومن ثمَّ طُرح تساؤلٌ بشأن ما إذا كان المقصودُ بالحائز الأول الذي تُشترط موافقتُه، بموجب الفقرة 1 من مشروع المادة 16، هو الشاحنَ أم الشخصَ الذي أُصدر إليه فعلاً السجلُّ الإلكتروني القابل للتحويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more