"la surface" - Translation from French to Arabic

    • السطح
        
    • سطح
        
    • المساحة
        
    • على وجه
        
    • سطحه
        
    • المقطع
        
    • للسطح
        
    • والمساحة
        
    • لسطح
        
    • السطحِ
        
    • مساحة اﻷرض
        
    • وسطح
        
    • أسطح
        
    • رقعة
        
    • في مساحة
        
    Les montagnes et plateaux constituent plus du quart de la surface de la terre et sont habités par près de 10 % de la population mondiale. UN إن الجبال والهضاب تشكل أكثر من ربع السطح البري لكوكب اﻷرض، ويسكنهـا ما يقرب من ١٠ في المائة من سكان العالم.
    Ces engins sont manoeuvrables et peuvent être facilement dirigés à partir de la surface. UN وهذه المركبات لديها القدرة على المناورة ويمكن التحكم فيها من السطح.
    Cette ville fantôme marine a ensuite été enterrée à plus d'un km sous la surface. Open Subtitles دُفِنَت مدينة الأشباح البحرية هذه بعد ذلك على عُمق ميل من السطح.
    On estime à plus de 100 millions le nombre de mines antipersonnel actuellement disséminées à la surface de notre planète. UN فعدد اﻷلغام المضادة لﻷفراد، المزروعة حاليا على سطح اﻷرض في كوكبنا، يقدر بأكثر من ١٠٠ مليون.
    La Zone se compose de 50 % de la surface de la planète et constitue la plus grande partie du patrimoine commun de l'humanité. UN وتشغل المنطقة الدولية لقاع البحار حوالي ٥٠ في المائة من سطح الكرة اﻷرضية وهي تشكل أكبر جزء مشاع من الكرة اﻷرضية.
    la surface utile moyenne par habitant des logements ruraux et urbains avait été multipliée par quatre en 30 ans. UN وقد زادت المساحة السكنية للفرد من سكان الريف والحضر إلى أربعة أمثالها في 30 سنة.
    Le terrorisme doit être éradiqué de la surface de la terre. UN ولا بد من استئصال الإرهاب من على وجه الأرض.
    Ces profonds changements à la surface étaient de simples symptômes d'un drame qui se déroulait loin dessous, dans les profondeurs de la Terre. Open Subtitles التغيرات العميقة هذه على السطح لم تكُن سوى أعراض لأحداث كانت تتبدا بعيداً في الأسفل في أعماق الأرض.
    Maintenant la strie sur la surface antéro-latérale droite du corps, sur la sixième vertèbre thoracique. Open Subtitles والآن الخدوش على السطح الأمامي الجانبي الأيمن للجسم على الفقرة الصدرية السادسة.
    À la surface ? Mais tu m'avais formellement interdit de le faire sous peine de mourir. Open Subtitles الى السطح الخارجي ؟ ظننتك قلت أنه غير مسموح لي أن أفعل ذلك,
    Pour un type dont la dernière observation était que notre univers est peut-être la surface d'un liquide multidimensionnel et super-froid, Open Subtitles بالنسبة لرجل ملاحظته الأخيرة كانت أن عالمنا يمكن أن يكون السطح لسائل شديد البرودة متعدد الأبعاد،
    C'est un mensonge, une illusion de la surface. Menteur ! Open Subtitles كلا، انتظروا، هذا الخداع هو سحر السطح خاصتهم
    Chaque adhésif retient des traces de la surface avec laquelle il entre en contact. Open Subtitles نعم كل لاصق يحتفظ بأثر من السطح الذي كان ملتصق عليه
    Tu as 10 minutes avant que l'hypothermie arrive Et ça c'est SI tu arrives à monter à la surface Open Subtitles لديك عشر دقائق قبل بدأ هبوط درجة الحرارة، وهذا لو تمكّنت من الوصول إلى السطح.
    Hier soir, il a été rappelé à la surface et chargé sur un cargo colombien arraisonné par la DEA. Open Subtitles الليلة الماضية تم اخراجها إلى السطح وتحميلها على سفينة شحن كولومبية مكافحة المخدرات داهمت السفينة
    Par ailleurs, pour la plupart, les sous-munitions restent posées à la surface du sol. UN هذا وتبقى الذخائر الصغيرة، في معظم الحالات، قابعة على سطح الأرض.
    Nous en savons plus sur la surface de la lune que sur les océans dont dépend la vie sur terre. UN إننا نعرف عن سطح القمر أكثر مما نعرف عن المحيط الذي تتوقف عليه الحياة على الأرض.
    Une bonne partie des réseaux d'assainissement urbains s'écoulent près de la surface des systèmes hydriques. UN ومعظم المناطق الحضرية لديها شبكات صرف صحي تلقي المياه الآسنة بالقرب من سطح شبكات المياه.
    Selon le tableau 1 du rapport, la surface brute totale du bâtiment proposée est de 4 940 mètres carrés. UN ويشير الجدول 1 من التقرير إلى أنه يقترح أن يبلغ مجموع المساحة الإجمالية للمبنى 940 4 مترا مربعا.
    La communauté internationale ne peut continuer à rester impassible alors que l'on fait lentement disparaître toute une société de la surface de la terre. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يستمر في الوقوف موقف المتفرج بينما يتعرض مجتمع بأكمله إلى الإبادة ببطء من على وجه الأرض.
    De plus, elle déploiera une petite station autonome, Beagle 2, qui se posera sur la planète afin d'en étudier la surface et d'y rechercher d'éventuelles traces de vie. UN كما سيقوم بانزال المحطة على الكوكب، وهي محطة صغيرة مستقلة ستقوم بدراسة سطحه والبحث عن دلائل محتملة عن وجود الحياة فيه.
    17.B.1 Systèmes spécialement conçus pour mesurer la surface équivalente radar UN 17-باء-1 النظم المصممة خصيصا لقياس المقطع العرضي الراداري
    Pour nous surprendre à la surface. Pas bêtes les Anglais. Open Subtitles لكى يفاجئنا عندما نصعد للسطح البريطانيين ليسوا أغبياءً
    En 2005, la surface des zones de désertification en Chine totalisait 2,63 millions de kilomètres carrés, soit 27,4 % du territoire du pays. UN والمساحة الإجمالية للتصحر بالصين في عام 2005 كانت تبلغ 2.63 مليون كيلومتر مربع، أو 27.4 في المائة من إقليم البلد.
    Ils se sont détachés des corps une fois dans l'eau... et les chaussures les ont fait remonter à la surface. Open Subtitles بل هي سقطت من على بقية الجسم و عندها فإن الأحذية قد طافت بها لسطح الماء
    Toutes les raisons qui font du mariage une erreur et une impossibilité remontent à la surface. Open Subtitles كُلّ سبب زواج إرتفاعاتُ خاطئةُ ومستحيلةُ إلى السطحِ.
    Un programme national a été lancé, dont l'objectif est de réduire le nombre de victimes civiles et d'accroître la surface de terres utilisables pour la production alimentaire et d'autres activités de développement. UN وبدئ ببرنامج وطني الهدف منه تقليل عدد اﻹصابات بين المدنيين، وزيادة مساحة اﻷرض الصالحة لﻹنتاج الغذائي وغير ذلك من اﻷنشطة اﻹنمائية. وهدفنا هنا يتمثل في وضع وتنفيذ برنامج وطني طويل اﻷجل.
    La distance entre le bord supérieur de l'éprouvette immergée et la surface du liquide doit être de 10 mm. UN ويجب أن تكون المسافة بين الحافة العلوية للعيِّنة التي غطست بكاملها في المحلول وسطح السائل 10 مم.
    Il est essentiel pour chaque type d'activité de réduction des risques de bien connaître de façon détaillée les propriétés de la surface des astéroïdes. UN وتُعدُّ المعرفة التفصيلية والسليمة بخواص أسطح الكويكبات أمراً حيوياً لكل نوع من أنواع أنشطة التخفيف.
    la surface totale du territoire déminé atteignait alors 150 km2. UN وبلغت مساحة رقعة اﻷرض اﻹجمالية التي أصبحت آمنة من اﻷلغام ١٥٠ كيلو مترا مربعا.
    Elle établira la primauté du droit sur plus de deux tiers de la surface de la planète et encouragera son utilisation pacifique. UN وسوف تقر حكم القانون في مساحة تزيد على ثلثي سطح الكرة اﻷرضية، وتشجع على استخدامها استخداما سلميا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more