En outre, la vente des produits pharmaceutiques n'est pas réglementée conformément aux normes internationales en matière de santé et les produits disponibles sont souvent des médicaments faux ou périmés; | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن بيع المواد الصيدلانية لا يخضع ﻷنظمة وفقا للمعايير الصحية الدولية، كما أن المواد الصيدلانية المتاحة كثيرا ما تكون زائفة أو تعدت تاريخ نفاذ المفعول؛ |
Les experts de la Commission continuent à participer aux négociations que l'AIEA mène avec la Fédération de Russie, s'agissant de la vente des matières nucléaires enlevées en Iraq et retraitées en Russie. | UN | ويواصل خبراء اللجنة المشاركة في المفاوضات الجارية بين الوكالة والاتحاد الروسي بشأن بيع المواد النووية التي نقلت من العراق وأعيدت معالجتها في روسيا. |
:: Les produits de la vente des rapports sur le développement humain sont constatés au moment de la vente; | UN | :: بالنسبة إلى مبيعات تقارير التنمية البشرية، فإن الإقرار بالإيرادات المتأتية من المبيعات يحدث عندما يحدث البيع؛ |
c) Prestation de conseils aux départements auteurs de publications sur la façon d’améliorer la qualité de leurs produits pour atteindre un public aussi large que possible et maximiser la vente des ouvrages à succès; | UN | )ج( إسداء المشورة لﻹدارات المسؤولة عن إعداد النصوص بشأن تحسين نوعية منشوراتها بغية الوصول إلى القراء على أوسع نطاق ممكن وتحقيق أقصى حد من المبيعات لﻹصدارات الناجحة؛ |
la vente des obligations a rapporté un montant total de 169,9 millions de dollars qui a servi au financement de la Force d'urgence des Nations Unies (1956) et de l'Opération des Nations Unies au Congo. | UN | وقد تحقق مبلغ مجموعه 169.9 مليون دولار من مبيع السندات استخدم لصالح قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة (1956) وعملية الأمم المتحدة في الكونغو. |
Deux sites Web proposent à la vente des produits locaux tels que des sculptures en bois, des paniers tressés, des bijoux, du miel, des fruits secs, des feuilles peintes et d'autres articles. | UN | ويوجد موقعان على شبكة الإنترنت تباع من خلالهما منتجات بيتكيرن، بما في ذلك المنحوتات الخشبية والسلال المنسوجة والمجوهرات والعسل والفواكه المجففة وأوراق الأشجار الملونة وغيرها من السلع. |
Lorsque la décision de privatiser est prise dans un tel contexte de crise économique, il est fréquent que la vente des actifs n'aille pas de pair avec la possibilité d'une réelle participation du secteur public. | UN | وفي حالات اتخاذ قرار بالخصخصة، لا سيما في سياق الأزمة الاقتصادية، لا تتضمن عملية بيع الأصول، في الكثير من الأحيان، فرصاً كافية لمشاركة مجدية من جانب القطاع العام. |
IS3.29 Le Comité des publications, présidé par le Directeur de la Division des services et produits destinés au public du Département de l'information, a la responsabilité générale de l'établissement et de l'exécution du programme de publications, qui comprend la production, le calcul des coûts et la définition des politiques applicables à la vente des publications. | UN | ب إ 3-29 ويضطلع مجلس المنشورات، برئاسة مدير شعبة التوعية التابعة لإدارة شؤون الإعلام، بالمسؤولية الشاملة عن وضع وتنفيذ برنامج المنشورات، بما في ذلك الإنتاج وتقدير التكاليف وتقرير السياسات التي تنظم بيع المواد المنشورة. |
IS3.26 Le Comité des publications, présidé par le Directeur de la Division des services et produits destinés au public du Département de l'information, a la responsabilité générale de l'établissement et de l'exécution du programme de publications, qui comprend la production, le calcul des coûts et la définition des politiques applicables à la vente des publications. | UN | ب إ 3-26 ويضطلع مجلس المنشورات، برئاسة مدير شعبة التوعية التابعة لإدارة شؤون الإعلام، بالمسؤولية الشاملة عن وضع وتنفيذ برنامج المنشورات، بما في ذلك الإنتاج وتقدير التكاليف وتقرير السياسات التي تنظم بيع المواد المنشورة. |
IS3.27 Le Comité des publications, présidé par le Secrétaire général adjoint à l'information, a la responsabilité générale de l'organisation et de l'exécution du programme de publication, y compris la production, le calcul des coûts et l'établissement de critères régissant la vente des publications. | UN | ب إ 3-27 ويضطلع مجلس المنشورات، برئاسة وكيل الأمين العام لشؤون الإعلام، بالمسؤولية الشاملة عن وضع وتنفيذ برنامج المنشورات، بما في ذلك الإنتاج وحساب التكلفة وتحديد السياسات التي تنظم بيع المواد المنشورة. |
IS3.26 Le Comité des publications, présidé par le Directeur de la Division des services et produits destinés au public du Département de l'information, a la responsabilité générale de l'établissement et de l'exécution du programme de publications, qui comprend la production, le calcul des coûts et la définition des politiques applicables à la vente des publications. | UN | ب إ 3-26 ويضطلع مجلس المنشورات، برئاسة مدير شعبة موارد المعلومات التابعة لإدارة شؤون الإعلام، بالمسؤولية الشاملة عن وضع وتنفيذ برنامج المنشورات، بما في ذلك الإنتاج وحساب التكلفة وتحديد السياسات التي تنظم بيع المواد المنشورة. |
IS3.28 Le Comité des publications, présidé par le Sous-Secrétaire général à l'information, a la responsabilité générale de l'organisation et de l'exécution du programme de publication, y compris la production, le calcul des coûts et l'établissement de critères régissant la vente des publications. | UN | ب إ 3-28 ويضطلع مجلس المنشورات، برئاسة وكيل الأمين العام لشؤون الإعلام، بالمسؤولية الشاملة عن وضع وتنفيذ برنامج المنشورات، بما في ذلك الإنتاج وحساب التكلفة وتحديد السياسات التي تنظم بيع المواد المنشورة. |
c) Prestation de conseils aux départements auteurs de publications sur la façon d’améliorer la qualité de leurs produits pour atteindre un public aussi large que possible et maximiser la vente des ouvrages à succès; | UN | )ج( إسداء المشورة لﻹدارات المسؤولة عن إعداد النصوص بشأن تحسين نوعية منشوراتها بغية الوصول إلى القراء على أوسع نطاق ممكن وتحقيق أقصى حد من المبيعات لﻹصدارات الناجحة؛ |
Des investissements initiaux pourraient être nécessaires, mais la vente des produits réalisés permettra de générer des bénéfices considérables. | UN | دي. روم(. وقد يستلزم ذلك قدرا من الاستثمارات اﻷولية ولكنه سيدر أرباحا كثيرة من المبيعات. |
la vente des obligations a rapporté un montant total de 169 906 000 dollars, qui a servi au financement de la Force d'urgence des Nations Unies (1956) et de l'Opération des Nations Unies au Congo. | UN | وقد تحقق مبلغ مجموعه 000 906 169 دولار من مبيع السندات استخدم لصالح قوة الطوارئ التابعة للأمم المتحدة (1956) وعمليات الأمم المتحدة في الكونغو. |
Deux sites Web proposent à la vente des produits locaux tels que des sculptures en bois, des paniers tressés, des bijoux, du miel, des fruits secs, des feuilles peintes et d'autres articles. | UN | وهناك موقعان على شبكة الإنترنت تباع من خلالهما منتجات بيتكيرن()، بما في ذلك المنحوتات الخشبية والسلال المنسوجة والمجوهرات والعسل والفواكه المجففة وأوراق الأشجار الملونة وغيرها من الأصناف. |
Il s'agit notamment des régions ayant peu - ou pas du tout - accès aux marchés soit parce qu'elles en sont éloignées, soit parce que le coût du transport est tel que la vente des produits n'est plus rentable. | UN | وتشمل المناطق المذكورة المناطق ذات الإمكانية القليلة للوصول الفعلي إلى الأسواق، أو التي لا إمكانية فيها البتة، إما لأنها نائية أو لأن تكلفة النقل تجعل عملية بيع تلك المنتجات غير قابلة للاستمرار. |
Afin de recouvrer le maximum de fonds possible, les enquêteurs ont pu réunir suffisamment de preuves de la vente des biens que l’intéressé possédait aux États-Unis. | UN | ومن أجل زيادة المبلغ المسترد إلى أقصى حد، كان بوسع فريق التحقيقات أن يحصل على دليل كاف فيما يتصل ببيع ممتلكاته بالولايات المتحدة. |
À l'échelle nationale, la loi relative aux armes à feu, la loi relative aux poudres et explosifs, la loi relative au contrôle de la fabrication d'explosifs et la loi relative à la vente des explosifs entreposés constituent la législation pertinente. | UN | ومن التشريعات ذات الصلة على الصعيد المحلي قانون الأسلحة النارية، وقانون البارود والمتفجرات، وقانون المتفجرات (مراقبة التصنيع)، وقانون المتفجرات (البيع في المحلات المودعة فيها). |
la vente des propriétés foncières locatives a permis aux associations de réaliser des gains considérables. | UN | كما حققت الجمعيات مكاسب كبيرة من بيع المساكن المعدة للإيجار. |
Une partie de son financement provient de la vente des produits confisqués. | UN | وتُموَّل الوكالة جزئيا من عائدات بيع الموجودات المصادرة. |
Il a été proposé d'envisager la vente des substances confisquées à un autre pays afin de permettre de financer davantage de mesures aux fins de respect et d'initiatives en matière de confiscation. | UN | وأشير أيضاً إلى إمكانية النظر في بيع هذه المواد المصدرة لبلد آخر لتمويل المزيد من جهود الامتثال والمصادرة. |
Ainsi, en juin 2001, on a créé la société Ascension Island Commercial Services, Ltd. (AICS), société chargée de gérer et de préparer à la vente des unités d'entreprise précédemment exploitées par Ascension Island Services. | UN | وفي هذا الصدد، أنشئت في حزيران/يونيه 2002 شركة جزيرة أسنشن المحدودة للخدمات التجارية بهدف القيام بإدارة وتحضير بيع وحدات المؤسسات التجارية التي كانت تديرها سابقا شركة خدمات جزيرة أسنشن. |
Ses activités étaient autofinancées par la vente des biens confisqués. | UN | وتُجري هذه المؤسسة عملياتها بتمويل ذاتي من خلال بيع الممتلكات المصادرة. |