"lancement du" - Translation from French to Arabic

    • إطلاق
        
    • الشروع في
        
    • البدء في
        
    • للبدء في
        
    • بدء عمل
        
    • بدء تشغيل
        
    • الإعلان عن صدور
        
    • ببدء تشغيل
        
    • ببدء العمل في
        
    • هيكل المحكمة كمؤسسة
        
    • وبدء تنفيذ
        
    • اطلاق الساتل
        
    • ببدء تنفيذ
        
    • بدء تنفيذ هذا
        
    • لشبكة البرامج
        
    Ils sont favorables au lancement du projet mais des désaccords persistent quant à la mobilisation des ressources financières et à l'appui permanent. UN وأيد المشاركون إطلاق المشروع ولكن لا يزال هناك تباين في الآراء بشأن تعبئة الموارد اللازمة له، وتقديم الدعم المستمر.
    lancement du nouveau site Web du Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies UN إعلانـات إطلاق الموقع الشبكي الجديد لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح
    lancement du nouveau site Web du Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies UN إعلانـات إطلاق الموقع الشبكي الجديد لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح
    Le lancement du processus de ratification de la Convention est inscrit dans le programme. UN وسيكون الشروع في عملية التصديق على تلك الاتفاقية جزءاً من البرنامج.
    Le lancement du processus de ratification de la Convention est inscrit dans le programme. UN وسيكون الشروع في عملية التصديق على تلك الاتفاقية جزءاً من البرنامج.
    Par conséquent, le lancement du projet d'enregistrement des électeurs a été reporté du 15 octobre au 1er décembre. UN ونتيجة لذلك تأجل البدء في مشروع تسجيل الناخبين من 15 تشرين الأول/أكتوبر إلى 1 كانون الأول/ديسمبر.
    lancement du nouveau site Web du Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies UN إعلانـات إطلاق الموقع الشبكي الجديد لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح
    lancement du nouveau site Web du Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies UN إعلانـات إطلاق الموقع الشبكي الجديد لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح
    lancement du nouveau site Web du Bureau des affaires de désarmement des Nations Unies UN إعلانـات إطلاق الموقع الشبكي الجديد لمكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح
    Un calendrier informel distribué au Groupe de travail indiquait que la première assemblée plénière des parties était prévue à l'automne 2012, en même temps que le lancement du programme d'études de l'Académie. UN ويُبيّن جدول زمني غير رسمي عُرض على الفريق العامل أنّ من المتوقع أن يُعقد أول اجتماع لجمعية الأطراف بكاملها في عام 2012، وأنّه سيتزامن مع إطلاق برنامج الأكاديمية الدراسي الكامل.
    Notant les progrès accomplis depuis le lancement du programme, la Corée remercie le Secrétariat pour les informations qu'il a récemment communiquées. UN وأشار إلى أنَّ بلده، إذ يلاحظ التقدم المحرز منذ إطلاق البرنامج، يقدر لليونيدو جلسة الإحاطة المعقودة مؤخراً.
    Séance d'information et débat sur les faits nouveaux concernant le lancement du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration, et les préparatifs des prochaines élections UN إحاطة ومناقشة بشأن آخر التطورات في إطلاق برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والاستعدادات للانتخابات المقبلة
    Le lancement du recensement de la population, qui va faciliter l'inscription sur les listes électorales, est un autre élément positif. UN ومن الخطوات الإيجابية الأخرى إطلاق حملة تعداد السكان التي ستيسر تسجيل الناخبين تمهيدا للانتخابات القادمة.
    Le lancement du processus de ratification de la Convention est inscrit dans le programme. UN وسيكون الشروع في عملية التصديق على تلك الاتفاقية جزءاً من البرنامج.
    Un premier pas vers la réduction de la prolifération des missiles balistiques a été fait avec le lancement du Code de conduite. UN وتتمثل الخطوة الأولى التي تم اتخاذها نحو كبح انتشار القذائف التسيارية في الشروع في إعداد مدونة قواعد السلوك.
    Le Kosovo était entré dans une phase de développement économique à long terme, comprenant notamment le lancement du processus de privatisation. UN ودخلت كوسوفو في مرحلة التنمية الاقتصادية الطويلة الأجل التي شملت الشروع في عملية التحول إلى القطاع الخاص.
    Les bases d'une coopération visant à appuyer le lancement du programme d'action national sont déjà jetées. UN وقد أرسيت أسس التعاون لدعم عملية البدء في تنفيذ برنامج العمل الوطني في هايتي.
    Au cours de la période à l'examen, le FNUAP a également fourni un appui technique et financier au lancement du recensement de la population qui doit avoir lieu en 2013. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قدم الصندوق أيضا الدعم التقني والمالي للبدء في تعداد السكان المقرر إجراؤه في عام 2013.
    Fawzi Al-Sultan, Président, FIDA, à l'occasion du lancement du CGAP, 1995 UN فوزي السلطان، رئيس الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، بمناسبة بدء عمل الفريق الاستشاري لمساعدة أفقر الناس، عام ١٩٩٥
    lancement du mécanisme d'intervention rapide impliquant les médias UN بدء تشغيل آلية تحالف الحضارات الإعلامية السريعة الاستجابة
    Après le lancement du rapport, le Département a interviewé le Conseiller spécial pour l'Afrique et le Secrétaire exécutif de la Commission pour le numéro d'août de la revue. UN وفي أعقاب الإعلان عن صدور التقرير، أجرت الإدارة مقابلة مع كلٍّ من المستشار الخاص لشؤون أفريقيا والأمين التنفيذي للجنة من أجل نشر المقابلتين في عدد المجلة الخاص بشهر آب/أغسطس.
    13. Salue le lancement du Dispositif mondial de réduction des effets des catastrophes et de relèvement, établi en partenariat avec d'autres acteurs par la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et administré par la Banque mondiale au nom des partenaires donateurs et des autres parties prenantes concernées, importante initiative en faveur de l'application du Cadre d'action de Hyogo; UN 13 - ترحب أيضا ببدء تشغيل المرفق العالمي للحد من الكوارث والتعافي منها، وهو عبارة عن شراكة تابعة لنظام الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، الذي يديره البنك الدولي باسم الجهات المانحة المشتركة وغيرها من أصحاب المصلحة المشتركين، كمبادرة هامة لدعم تنفيذ إطار عمل هيوغو؛
    10. La première phase du développement du centre d'échange a démarré en décembre 2005, avec le lancement du prototype. UN 10- بدأت المرحلة الأولى لتطوير مركز التبادل في كانون الأول/ديسمبر 2005 وذلك ببدء العمل في مركز التبادل النموذجي.
    :: Création et lancement du logo et de l'image de marque de la Cour UN :: تصميم شعار للمحكمة ونشره مع فكرة عن هيكل المحكمة كمؤسسة
    Ils ont souscrit à l'affirmation selon laquelle 2014 était une année cruciale pour le FNUAP, vu le lancement du nouveau plan stratégique et du budget intégré. UN واتفقوا على أن عام 2014 هو عام حاسم بالنسبة لصندوق الأمم المتحدة للسكان، بالنظر إلى الخطة الاستراتيجية الجديدة وبدء تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة.
    Le lancement du satellite national est la preuve tangible de l'unité du peuple indonésien. UN وقد أظهر اطلاق الساتل المحلي ﻷندونيسيا الدليل الصادق على وحدة الشعب الاندونيسي.
    lancement du Cadre de Nairobi par des organismes des Nations Unies en 2006 UN :: قيام وكالات الأمم المتحدة ببدء تنفيذ إطار نيروبي في عام 2006
    Veuillez fournir des précisions sur le nombre de personnes qui, depuis le lancement du projet, ont été poursuivies pour violences à l'égard des femmes, reconnues coupables de tels crimes et condamnées en conséquence, ainsi que sur les formes de violence décelées. UN يرجى تقديم معلومات عن عدد الملاحقات القضائية والإدانات والأحكام الصادرة في قضايا العنف الجنساني التي تم تناولها منذ بدء تنفيذ هذا المشروع، وعن أشكال العنف المكتشفة.
    35. La réunion de lancement du RT6 a eu lieu en juin 2004 à Islamabad. UN 35- عقد الاجتماع الاستهلالي لشبكة البرامج المواضيعية السادسة في حزيران/يونيه 2004 في إسلام أباد، باكستان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more