"le comité n'a" - Translation from French to Arabic

    • اللجنة لم
        
    • وليس لهذا الفريق أن
        
    • فإن الفريق لا
        
    • لا تحتاج اللجنة
        
    • وليس للجنة
        
    • الفريق بعدم
        
    • لم يقدم الفريق
        
    • لم يكن للجنة
        
    • اللجنة داعياً لعدم
        
    • اللجنة إلا
        
    • المجلس لم
        
    • واكتفى الفريق
        
    • لا لزوم لإبداء اللجنة
        
    • ولم يرد أي
        
    • ولم تتخذ اللجنة
        
    Comme indiqué au paragraphe 20 plus haut, le Comité n'a pas pu procéder à un échange de vues approfondi sur ce sujet. UN وكما ورد في الفقرة 20 أعلاه، فإن اللجنة لم تتمكن من تبادل الآراء على نحو وافٍ بشأن هذا الموضوع.
    le Comité n'a décidé que dans trois cas de demander un avis consultatif à la Cour. UN غير أن اللجنة لم تقرر التماس فتوى محكمة العدل الدولية إلا في ثلاث قضايا.
    le Comité n'a pas à déterminer si les paiements effectués dans ces conditions ouvrent droit à une réclamation indemnisable. UN وليس لهذا الفريق أن يبت فيما إذا كانت أية مدفوعات تمت في هذه الظروف تعطي الحق في تقديم مطالبة قابلة للتعويض.
    East Hungarian Water affirme en avoir réglé le coût au Ministère des affaires étrangères, mais le Comité n'a trouvé aucun justificatif de ce règlement dans l'un ou l'autre des dossiers. UN وعلى الرغم من أن الشركة تزعم أنها دفعت التكاليف لوزارة الخارجية، فإن الفريق لا يجد أي دليل على مثل هذا الدفع لا في ملفات الشركة ولا في ملف المطالبة.
    7.7 Étant donné les conclusions qui précèdent, le Comité n'a pas à examiner les autres arguments de l'État partie concernant la recevabilité de la communication. UN 7-7 وعلى ضوء النتائج السابقة لا تحتاج اللجنة إلى تناول حجج الدولة الطرف الإضافية من قبول البلاغ.
    La délégation ouzbèke s'attendait à un dialogue respectueux entre égaux et le Comité n'a nullement le droit de lui faire la leçon. UN فقد كان الوفد يتوقع الدخول في حوار قائم على الاحترام بين أطراف متكافئة، وليس للجنة الحق في وعظه وإرشاده.
    C'est ainsi qu'en 1992, le Comité n'a pu se réunir que pendant deux semaines, au lieu des six semaines prévues. UN ولذا فإن اللجنة لم تتمكن من الاجتماع إلا لمدة اسبوعين في عام ١٩٩٢ بدلا من الستة أسابيع التي كانت مقررة.
    Toutefois, pour diverses raisons, le Comité n'a achevé son examen de la plupart des noms qu'au cours des deux derniers mois de la période d'examen. UN إلا أن اللجنة لم تختتم استعراضها لمعظم الأسماء إلا في الشهرين الأخيرين من فترة الاستعراض، وذلك لأسباب متعددة.
    le Comité n'a toutefois pas reçu ce document essentiel. UN ولكن اللجنة لم تتسلم هذه الوثيقة الهامة.
    le Comité n'a cependant pas pu consulter le rapport de l'expert, le BSCI n'ayant pas souhaité le lui fournir. UN لكن اللجنة لم تحظ بفرصة الاطلاع على وثيقة الاستعراض بحد ذاتها لأن مكتب خدمات الرقابة الداخلية رفض تزويدها بها.
    D'après l'État partie, le Comité n'a pas contesté ces motifs en 2002. UN وحسب الدولة الطرف، فإن اللجنة لم تعترض على تلك الحجج في عام 2002.
    le Comité n'a toutefois pas examiné la question de savoir si d'autres méthodes d'exécution contreviendraient à l'article 7. UN بيد أن اللجنة لم تناقش إن كانت أساليب الإعدام الأخرى تمثل انتهاكا للمادة 7.
    le Comité n'a pas à déterminer si les paiements effectués dans ces conditions ouvrent droit à une réclamation indemnisable. UN وليس لهذا الفريق أن يبت فيما إذا كانت أية مدفوعات تمت في هذه الظروف تعطي الحق في تقديم مطالبة قابلة للتعويض.
    le Comité n'a pas à déterminer si les paiements effectués dans ces conditions ouvrent droit à une réclamation indemnisable. UN وليس لهذا الفريق أن يبت فيما إذا كانت أي مدفوعات حدثت في هذه الظروف تعطي الحق في تقديم مطالبة قابلة للتعويض.
    Les faits allégués n'étant pas établis, le Comité n'a pas lieu de se demander si la perte résulte directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وبما أنه لم يتم إثبات الوقائع المدعاة، فإن الفريق لا يحتاج إلى أن يتناول قضية ما إذا كانت الخسارة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    9.7 Dans ces conditions et compte tenu des conclusions ci-dessus, le Comité n'a pas besoin d'examiner s'il se pose une question au titre du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN ٩-٧ وفي ضوء ظروف الرسالة، وبالنظر إلى الاستنتاجات الواردة أعلاه، لا تحتاج اللجنة إلى أن تنظر فيما إذا كانت تنشأ قضية بموجب الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد.
    le Comité n'a pas d'objection contre la proposition faite par le Secrétaire général. UN وليس للجنة أي اعتراض على اقتراح الأمين العام.
    Vu l'insuffisance de moyens de preuve pour établir la réalité des pertes invoquées, le Comité n'a recommandé aucune indemnisation au titre de cette réclamation. UN ونظرا لعدم كفاية الدليل لإثبات وجود الأصول ذات الصلة فقد أوصى الفريق بعدم دفع تعويض لهذه المطالبة.
    le Comité n'a donc fait aucune recommandation concernant l'indemnisation de ces frais. UN وبالتالي لم يقدم الفريق أي توصية فيما يتعلق بالتعويض عن تكاليف إعداد المطالبات.
    Si le Comité n'a en principe pas compétence ratione temporis pour un État partie dont les actes se sont produits avant la date à laquelle le Protocole a été ratifié par cet État partie, le Comité devient compétent si lesdits actes continuent de produire des effets après l'entrée en vigueur du Protocole et continuent de violer le Pacte ou ont des effets qui constituent une violation du Pacte. UN وإذا لم يكن للجنة مبدئياً صلاحية من حيث الاختصاص الزماني بالنسبة إلى دولة طرف وقعت أفعالها قبل تاريخ تصديق تلك الدولة على البروتوكول، تصبح اللجنة ذات اختصاص إذا كانت تلك الأفعال لا تزال تُحدث آثاراً بعد بدء نفاذ البروتوكول وتستمر في انتهاك العهد أو كانت لها آثار تشكل انتهاكاً للعهد.
    8.6. le Comité n'a aucune raison de déclarer la communication irrecevable pour un quelconque autre motif. UN 8-6 ولا ترى اللجنة داعياً لعدم مقبولية البلاغ بناءً على أي أساس آخر.
    Mais le Comité n'a examiné que deux des 115 noms qui devaient être réexaminés. UN إلا أنه من بين الـ 115 عنصرا المؤهلة لإجراء استعراض، لم تنظر اللجنة إلا في عنصرين اثنين فقط.
    Or, le Comité n'a trouvé aucun élément indiquant que des dispositions aient été prises pour faire respecter cette obligation. UN بيد أن المجلس لم يعثر على أي دليل يظهر وجود نظام لكفالة الوفاء بهذا الشرط.
    le Comité n'a examiné que les pertes dont il était fait état dans la réclamation initiale, après déduction des montants retirés ou réduits par Mouchel. UN واكتفى الفريق بالنظر في الخسائر الواردة في المطالبة الأصلية فيما عدا تلك التي قامت موشل بسحبها أو تخفيضها.
    Cependant, le Comité n'a pas à se prononcer sur le caractère effectif de ces recours s'il peut être démontré que le requérant aurait pu se prévaloir de la possibilité de demander le contrôle judiciaire du rejet de sa demande d'octroi de la protection au titre de réfugié par la Commission de l'immigration et du statut de réfugié. UN لكن لا لزوم لإبداء اللجنة رأيها في فعالية سبيلي الانتصاف هذين إن كان من المؤكد أن صاحب الشكوى كان سيستفيد من إمكانية طلب المراجعة القضائية لقرار مجلس الهجرة واللاجئين رفْض طلبه الخاص بحماية اللاجئ.
    le Comité n'a pas reçu de réponse écrite. UN ولم يرد أي رد مكتوب على هذا الطلب.
    S'agissant des communications présentées conformément à l'article 14 de la Convention, le Comité n'a pris aucune décision. UN ولم تتخذ اللجنة أي مقررات بشأن البلاغات الواردة بموجب المادة ٤١ من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more