La situation est particulièrement difficile dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتطرح هذه الحالة تحدياً هاما في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Y participent également des partenaires extérieurs comme des institutions universitaires qui fournissent des praticiens chevronnés dans le domaine des services linguistiques. | UN | كما يستدعي وجود شركاء خارجيين مثل المؤسسات الأكاديمية التي توفر المهنيين الجيدي التدريب في مجال الخدمات اللغوية. |
Application du modèle type de partenariats potentiels dans le domaine des maladies non transmissibles aux niveaux national, régional et mondial | UN | :: تطبيق المهام الأساسية للشراكات المحتملة في مجال الأمراض غير المعدية على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية |
Le Programme Gestion des transformations sociales de l'UNESCO remplit les mêmes fonctions dans le domaine des sciences sociales. | UN | ويشمل برنامج اليونسكو المتعلق بإدارة التحول الاجتماعي نفس المهام الوظيفية المضطلع بها في ميدان العلوم الاجتماعية. |
Y participent également des partenaires extérieurs comme des institutions universitaires qui fournissent des praticiens chevronnés dans le domaine des services linguistiques. | UN | كما يستدعي وجود شركاء خارجيين مثل المؤسسات الأكاديمية التي توفر المهنيين الجيدي التدريب في مجال الخدمات اللغوية. |
Elle a prié le HCR de continuer d'apporter une assistance au Bénin dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وطلبت من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل تقديم المساعدة إلى بنن في مجال حقوق الإنسان. |
Ces commissions comptent au total 103 membres issus d'ONG œuvrant dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويبلغ مجموع أعضاء هذه اللجان 103 أعضاء ينتمون إلى منظمات غير حكومية عاملة في مجال حقوق الإنسان. |
À ce jour, 35 instituts et centres de l'UNESCO contribuent également aux priorités de programme dans le domaine des sciences naturelles. | UN | وفي الوقت الراهن، يساهم أيضاً 35 معهداً ومركزاً تابعين لليونسكو في تحقيق الأولويات البرنامجية في مجال العلوم الطبيعية. |
À ce jour, 35 instituts et centres de l'UNESCO contribuent également aux priorités de programme dans le domaine des sciences naturelles. | UN | وفي الوقت الراهن، يساهم أيضاً 35 معهداً ومركزاً تابعين لليونسكو في تحقيق الأولويات البرنامجية في مجال العلوم الطبيعية. |
Son Gouvernement apprécie les efforts déployés par les autorités du Bélarus pour réaliser des progrès dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأعرب عن تقدير حكومة بلده للجهود التي تبذلها السلطات في بيلاروس من أجل إحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان. |
v) Coopération et assistance concernant les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques | UN | ' 5` التعاون والمساعدة المتصلين بتدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية |
Comme l'a indiqué la Rapporteuse spéciale dans le domaine des droits culturels, cela suppose: | UN | وكما أوردت المقررة الخاصة في مجال الحقوق الثقافية، يستلزم هذا الأمر ما يلي: |
Par exemple, le Conseil brunéien des entreprises dirigées par les femmes représente les intérêts et les préoccupations des femmes dans le domaine des affaires. | UN | فعلى سبيل المثال، يمثل مجلس الأعمال التجارية للمرأة في بروني دار السلام مصالح النساء وشواغلهن في مجال الأعمال التجارية. |
La protection des droits de propriété intellectuelle dans le domaine des logiciels était une tâche difficile mais pas impossible. | UN | وتم التسليم بأن حماية حقوق الملكية الفكرية في مجال البرمجيات أمر صعب ولكنه ليس مستحيلا. |
Il a également préconisé de renforcer les moyens des institutions nationales dans le domaine des statistiques et des nouvelles technologies. | UN | ودعا أيضا إلى تعزيز المؤسسات الوطنية لكي توفر القدرات في مجال الإحصاءات والتفاعل مع التكنولوجيات الجديدة. |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Rapporteur spécial dans le domaine des droits culturels | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المقررة الخاصة في مجال الحقوق الثقافية |
Note du Secrétaire général transmettant le rapport du Rapporteur spécial dans le domaine des droits culturels | UN | مذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المقررة الخاصة في مجال الحقوق الثقافية |
Le Programme Gestion des transformations sociales de l'UNESCO remplit les mêmes fonctions dans le domaine des sciences sociales. | UN | ويشمل برنامج اليونسكو المتعلق بإدارة التحول الاجتماعي نفس المهام الوظيفية المضطلع بها في ميدان العلوم الاجتماعية. |
le monde et rapports périodiques sur la coopération et l'assistance internationales dans le domaine des établissements humains | UN | التقرير العالمي عن المستوطنات البشرية والتقارير الدورية عن التعاون والمساعدة الدوليين في ميدان المستوطنات البشرية |
iii) Quels instruments juridiques internationaux et mesures volontaires existants sont particulièrement importants en ce qui concerne la transparence dans le domaine des armements? | UN | ما هي الصكوك القانونية الدولية القائمة والتدابير الطوعية التي لها أهمية خاصة في ميدان الشفافية في مجال التسلح؟ |
Dans certains pays, les formations proposées par le secteur privé, en particulier dans le domaine des TIC, se sont rapidement développées. | UN | وشهد التدريب في القطاع الخاص، في بعض البلدان، وبخاصة في حقل تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، تطورا سريعا. |
La coopération de l'Iraq dans le domaine des armes de destruction massive s'effectue à contre-coeur et de façon incomplète. | UN | ويتسم التعاون العراقي فيما يتعلق بأسلحة التدمير الشامل بكونه مترددا وغير كامل. |
a) Siègent à titre personnel et sont notoirement compétents dans le domaine des changements climatiques et dans des domaines techniques et politiques pertinents. | UN | (أ) أن يعملوا بصفتهم الشخصية وأن يكون لديهم اختصاص معترف به بشأن قضايا تغير المناخ وفي المجال التقني ومجال السياسة العامة المتصلين بذلك. |
F. Activités des autres organes de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme | UN | واو - أنشطة الأمم المتحدة ذات الصلة بمجال حقوق الإنسان |
Travaux futurs possibles dans le domaine des sûretés | UN | الأعمال الممكنة في المستقبل بشأن المصالح الضمانية المصالـح الضمانيـة |
Plaintes de particuliers et communications d'organisations actives dans le domaine des droits de l'homme | UN | فيما يتعلق بمجال شكاوى المواطنين وبلاغات المنظمات المهتمة بحقوق الإنسان |
ii) Augmentation du nombre de conclusions ou de résultats des travaux menés par le PNUE dans le domaine des changements climatiques qui sont reproduits dans les journaux et les médias | UN | ' 2` زيادة عدد الاستنتاجات أو النتائج المستخلصة من أعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن تَغيُّر المناخ التي تنشر في الصحف وفي وسائط الإعلام |
1. Prend acte du rapport du Secrétaire général sur la transparence dans le domaine des armements A/54/226 et Add.1. | UN | ١ - تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن الشفافية في مجال التسلح)٥٦(؛ |
S’il peut apparaître dans le domaine des traités, il peut également se présenter dans celui des actes unilatéraux. | UN | وإذا ما قُدر لهذه الحالة أن تنشأ في سياق عقد معاهدة، فعندئذ يمكنها أيضا أن تنشأ في سياق صدور الفعل الانفرادي. |