"le précédent rapport" - Translation from French to Arabic

    • التقرير السابق
        
    • التقرير الأخير
        
    • تقريره السابق
        
    • بالتقرير السابق
        
    • تقريرها السابق وملحق
        
    • التقرير الماضي
        
    • تقرير سابق
        
    • للتقرير السابق
        
    • التقرير الدوري السابق
        
    • إلى تقريرها السابق
        
    • في تقريرها السابق
        
    • صدور التقرير اﻷخير
        
    • تقرير العام السابق
        
    • التقرير المرحلي الأخير
        
    • التقرير الدوري الأخير
        
    L'information contenue dans le précédent rapport reste valable. UN فالمعلومات الواردة في التقرير السابق لا تزال سارية.
    Cette question a été traitée dans le précédent rapport sur l’application de l’article 15 du Pacte. UN وقد جرى تناول هذه المسألة في التقرير السابق عن المادة ٥١ من العهد.
    Textes de loi adoptés ou modifiés depuis le précédent rapport UN القوانين المستحدثة أو المعدلة منذ تقديم التقرير السابق
    Cette commission devrait travailler en collaboration avec un organe national permanent de contrôle des prisons, tel que recommandé dans le précédent rapport. UN وينبغي أن تعمل هذه اللجنة بالتعاون مع هيئةٍ وطنية دائمة لمراقبة السجون، وفقاً لما أوصى به التقرير السابق.
    La date prévue pour le prononcé du jugement n'a pas changé depuis le précédent rapport. UN ولم يطرأ تغيير على التاريخ المقدر للنطق بالحكم منذ التقرير الأخير.
    Ces mécanismes de protection avaient été développés dans le précédent rapport. UN وقد وردت آليات الحماية هذه بالتفاصيل في التقرير السابق.
    Les objets suivants ont été lancés depuis le précédent rapport, mais n'ont pas été mis sur orbite : NEANT UN اﻷجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير السابق ولكنها لم تبلغ المدار: لا شئ
    Il n'y a aucun changement depuis le précédent rapport. UN ولا توجد تغييرات منذ التقرير السابق لنيوزيلندا.
    La distinction entre divorce et dissolution ainsi que les motifs de dissolution ont été exposés dans le précédent rapport. UN وقد ورد في التقرير السابق شرح الفارق بين الطلاق والفسخ، وأسباب الفسخ.
    SUITE DONNÉE AUX RECOMMANDATIONS FORMULÉES DANS le précédent rapport DE VÉRIFICATION EXTERNE UN متابعة تنفيذ التوصيات المقدَّمة في التقرير السابق الصادر من مراجع الحسابات الخارجي
    Les autres questions abordées dans le précédent rapport sont toujours d'actualité et d'autant plus dans la situation actuelle. UN أما المسائل الأخرى التي جرى تناولها في التقرير السابق فلا تزال ذات صلة بل زادت أهميتها في ظل الوضع الراهن.
    le précédent rapport de l'État partie; UN التقرير السابق المقدم من الدولة الطرف إلى اللجنة؛
    Comme indiqué dans le précédent rapport, la femme bénéficie, sans discrimination, du même traitement que l'homme et peut recourir à la justice pour réclamer ses droits. UN وكما ورد في التقرير السابق فللمرأة دون ما تمييز، أن يتم اختصامها أسوة بالرجل وان تلجا للقضاء للمطالبة بالحقوق.
    SUITE DONNÉE AUX RECOMMANDATIONS FORMULÉES DANS le précédent rapport DE VÉRIFICATION EXTERNE III. UN متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير السابق الصادر من مراجع الحسابات الخارجي
    Les efforts de la Mission ont contribué à augmenter de 28 % la superficie des locaux cellulaires depuis le précédent rapport. UN وقد ساعدت مشاركة البعثة على زيادة مساحة الزنزانات بنسبة 28 في المائة منذ تقديم التقرير السابق.
    On trouvera le précédent rapport du Conseil dans le document A/ES-10/498 daté du 19 juillet 2010. UN وقد ورد التقرير السابق للمجلس في الوثيقة A/ES-10/498 المؤرخة 19 تموز/ يوليه 2010.
    Comme indiqué dans le précédent rapport du Secrétaire général, la question du transfert de fonds d'origine illicite et de la restitution de ces fonds n'est traitée dans aucun des instruments juridiques internationaux existants contre la corruption. UN ومثلما جاء في التقرير السابق من الأمين العام، لا يوجد في أي من الصكوك القانونية الدولية القائمة لمكافحة الفساد أي تنظيم محدد لمسألة إحالة الأموال ذات المصدر غير المشروع وإرجاع هذه الأموال.
    Notant que le précédent rapport périodique avait été examiné en 1986, il se félicite de pouvoir renouer le dialogue avec l'État partie dans le cadre de la procédure normale de présentation des rapports. UN واللجنة إذ تلاحظ أن التقرير السابق قد تم النظر فيه في عام 1986، يسعدها أن يتاح لها استئناف حوارها مع الدولة الطرف في إطار الإجراءات العادية لتقديم التقارير.
    À l'information donnée dans le précédent rapport on peut ajouter que garçons et filles ont des chances égales dans le système d'éducation d'Aruba. UN يمكن أن يضاف إلى المعلومات الواردة في التقرير السابق أن الجنسين يتمتعان بفرص متساوية في نظام التعليم الأروبي.
    La date prévue pour le prononcé n'a pas changé depuis le précédent rapport. UN ولا يزال الموعد التقديري لصدور الحكم دون تغير عن الموعد التقديري الوارد في التقرير الأخير.
    Le BSCI a eu le plaisir de constater que les deux tribunaux avaient appliqué la plupart des recommandations énoncées dans le précédent rapport. UN 5 - سُرَّ المكتب لأن المحكمتين نفذتا معظم التوصيات الواردة في تقريره السابق.
    160. En Égypte, l'assurance sociale est régie par plusieurs lois signalées dans le précédent rapport, à savoir: UN 160- تنظم التأمينات الاجتماعية في مصر عدة تشريعات والتي سبق الإشارة إليها بالتقرير السابق وهى:
    275. L'Égypte renvoie le Comité aux informations fournies dans le précédent rapport et aux réponses aux demandes d'éclaircissements présentées par ses membres au titre de cet article, ainsi qu'aux renseignements fournis dans la première partie du présent rapport; et ajoute les éléments ci-après: UN 275- تحيل مصر بشأن التعليق على هذه المادة إلى تقريرها السابق وملحق الردود على الاستفسارات المبداة من اللجنة وكذلك ما ورد في الجزء الأول من هذا التقرير، وتضيف ما يلي:
    Les États énumérés dans le précédent rapport et dont les réponses sont toujours attendues sont les suivants : Cameroun, Guinée équatoriale, Jamahiriya arabe libyenne, Jamaïque, Madagascar, Nicaragua, République démocratique du Congo, Togo, Uruguay et Zambie. UN والدول المدرجة في القائمة في التقرير الماضي والذي لم ترد ردود بشأنه هي: أوروغواي، وتوغو، وجامايكا، والجماهيرية العربية الليبية، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وزامبيا، وغينيا الاستوائية، والكاميرون، ومدغشقر، ونيكاراغوا.
    19. Il propose également de supprimer le membre de phrase entre parenthèses < < à moins que le sujet n'ait été traité dans un rapport précédent > > , étant donné que le Comité peut ne pas être satisfait du type d'information fournie dans le précédent rapport. UN 19- واقترح أيضاً شطب العبارة الواردة بين قوسين " ما لم يكن قد تمّ تناول هذه المسألة في تقرير سابق " ، لأن اللجنة قد لا تكون راضية عن نوع المعلومات المقدمة في التقرير السابق.
    le précédent rapport a déjà décrit les activités réalisables avec l'aide des fonds structurels de l'Union européenne en vue d'aménager les zones rurales. UN سبق للتقرير السابق دراسة الأنشطة المنفذة بمساعدة الصناديق الهيكلية للاتحاد الأوروبي لتنمية المناطق الريفية.
    Par ailleurs, on compte 17 femmes parmi les chefs de mission adjoints à l'étranger, la situation étant demeurée inchangée depuis le précédent rapport périodique. UN وبالاضافة إلى ذلك، شغلت 17 سيدة منصب وكيل رئيس بعثة في الخارج. وهذا يشير إلى عدم حدوث تغيير عن التقرير الدوري السابق.
    Mme Simms se dit réconfortée par la décision qui a été prise d'élargir la définition de violence domestique au-delà des limites étroites qui en sont indiquées dans le précédent rapport. UN 57 - السيدة سيمز: قالت إنها تشجعت من جراء القرار الذي اتخذته الحكومة لتوسيع تعريفها للعنف العائلي بحيث يتجاوز الحدود الضيقة المذكورة في تقريرها السابق.
    Les objets suivants ont été lancés depuis le précédent rapport, mais n’ont pu être mis sur orbite: UN اﻷجسام التالية أطلقت بعد صدور التقرير اﻷخير ولكنها لم تبلغ المدار : لاشيء
    Dans la période couverte par le rapport, le Conseil a tenu 132 séances officielles, à savoir 20 séances de moins qu'au cours de la période couverte dans le précédent rapport. UN وقد عقد المجلس ١٣٢ جلسة رسمية في الفترة التي يشملها التقرير، وهذا يقل بمقدار ٢٠ جلسة عن الجلسات المعقودة في الفترة التي يشملها تقرير العام السابق.
    Dans la deuxième partie du rapport, après l'introduction, il est rendu compte de ce qui a été fait depuis que le précédent rapport intérimaire (A/53/390) a été soumis à l'Assemblée générale, au mois de septembre 1998, pour donner suite aux recommandations auxquelles avait abouti l'examen à mi-parcours. UN ويلي المقدمة، الفرع ثانيا من التقرير الذي يستعرض التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في استعراض منتصف المدة منذ تقديم التقرير المرحلي الأخير إلى الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 1998 (A/53/390).
    Il n'y a pas eu de modification significative de la loi relative à la classification depuis le précédent rapport périodique. UN لم يجر ادخال تغييرات جوهرية على قانون التصنيف منذ التقرير الدوري الأخير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more