Bien que ce vote consultatif ne soit pas une élection, nous suivrons le règlement intérieur de l'Assemblée régissant les élections. | UN | ومع أن هذا التصويت الاستشاري ليس انتخاباً، فإننا سنتبع قواعد النظام الداخلي التي وضعتها الجمعية والتي تنظم الانتخابات. |
le règlement intérieur du Comité prévoit la possibilité pour les États de répondre simultanément sur la recevabilité et sur le fond de la communication. | UN | وقال إن النظام الداخلي للجنة ينص على إمكانية أن ترد الدول في الوقت عينه على مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية. |
Pour répondre à ces préoccupations, le règlement intérieur du Conseil doit être également révisé. | UN | ولمعالجة هذه الشواغل، يجب إعادة النظر كذلك في النظام الداخلي للمجلس. |
Tout ce que nous souhaitons maintenant, c'est de voir ces mesures institutionnalisées dans le règlement intérieur du Conseil. | UN | وكل ما نتوق إليه اﻵن هو إضفاء الصفة المؤسسية على هذه التدابير في النظام الداخلي للمجلس. |
La plupart des délégations étaient d'avis pour déplacer la disposition vers l'article sur le règlement intérieur en tant qu'un nouveau paragraphe 2. | UN | وأيدت معظم الوفود نقل الحكم إلى المادة المتعلقة بالنظام الداخلي ليصبح فقرة جديدة هي الفقرة 2. |
le règlement intérieur du Parlement a toutefois récemment introduit la possibilité de former des groupes parlementaires. | UN | غير أن من التطورات الجديدة للنظام الداخلي للبرلمان النص على تكوين مجموعات برلمانية. |
La Conférence étant également organisée par l'ONU, elle devait suivre le règlement intérieur de l'Assemblée générale dans la mesure du possible. | UN | وبالمثل، فإن الأمم المتحدة هي التي تنظم المؤتمر، وينبغي لذلك أن يتبع النظام الداخلي للجمعية العامة إلى أقصى حد ممكن. |
Tout changement aux règles adopté par le Conseil ou dans les pratiques appliquées devrait être inscrit dans le règlement intérieur. | UN | وينبغي النص في النظام الداخلي على أي تغيير في القواعد التي يعتمدها المجلس أو في ممارساته. |
Le Président rappelle à cet égard que le règlement intérieur ne permet pas d'interrompre le vote lorsque la procédure a commencé. | UN | وقال إن من الجدير بالذكر، في هذا الصدد، أن النظام الداخلي لا يبيح مقاطعة التصويت بعد بداية الإجراءات. |
Pour la suite, nous encourageons les futurs présidents à faire preuve de dynamisme, sur la base des prérogatives prévues par le règlement intérieur. | UN | وسوف نحث الرؤساء القادمين، من خلال عملية المتابعة، على ممارسة القيادة على أساس المزايا الممنوحة بموجب النظام الداخلي. |
Le Groupe d'experts applique, mutatis mutandis, le règlement intérieur de la Conférence des Parties, sauf disposition contraire du présent mandat. | UN | يُطبق فريق الخبراء، بعد إجراء التعديلات اللازمة، النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف باستثناء ما نُصَ عليه في هذه الاختصاصات. |
Comme nous l'avons indiqué précédemment, le règlement intérieur s'appliquera pleinement aux coordonnateurs et aux réunions qu'ils présideront. | UN | وكما أشرنا إلى ذلك في السابق، تنطبق أحكام النظام الداخلي بالكامل على المنسقين وعلى الجلسات التي يتولون رئاستها. |
La pratique actuelle devrait être introduite dans le règlement intérieur. | UN | كما ينبغي إدراج الممارسة الحالية في النظام الداخلي. |
Ils ne sauraient remplacer des mécanismes prévus dans le règlement intérieur de la Conférence du désarmement. | UN | وهم لا يحلون محل الآليات المعترف بها في النظام الداخلي للمؤتمر أو يعوضونها. |
Le Conseil a également pris des décisions sur les méthodes de travail de la Commission, qui viennent compléter le règlement intérieur des commissions techniques du Conseil. | UN | كما بت المجلس في أمر الترتيبات اﻹجرائية للجنة، وهي إجراءات استكملت النظام الداخلي للجان الفنية للمجلس. |
Il élira son propre bureau et mettra au point ses propres méthodes de travail. le règlement intérieur du Comité s'appliquera dans la mesure du possible aux réunions du Groupe de travail. | UN | وينتخب الفريق العامل أعضاء مكتبه، ويحدد أساليب عمله، ويطبق النظام الداخلي للجنة، بقدر اﻹمكان، على اجتماعاته. |
Puis-je considérer que l'Assemblée décide d'adopter le règlement intérieur provisoire de la Conférence internationale sur la population et le développement? | UN | هل لي أن أعتبــر أن الجمعيـة العامـة توافق على النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية؟ |
Par la même résolution, le Conseil a approuvé le règlement intérieur des congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. | UN | ووافق المجلس كذلك على النظام الداخلي لمؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بمنع الجريمة ومعاملة المجرمين. |
4. À la même séance, la Commission a approuvé le règlement intérieur provisoire du Sommet mondial pour le développement social. | UN | ٤ - وفي الجلسة نفسها، وافقت اللجنة على النظام الداخلي المؤقت لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
À cet égard, il importe que la Commission soit régie par le règlement intérieur de l'Assemblée générale, dont elle est l'émanation. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن ينظم عمل اللجنة بالنظام الداخلي للجمعية العامة التي أنشأتها. |
C'est là une simple conséquence de la rotation des membres suivant l'ordre alphabétique basée sur le règlement intérieur. | UN | وهذا ليس إلا نتيجة لعملية التناوب التي تستند إلى قائمة بأسماء الأعضاء حسب الترتيب الهجائي وفقاً للنظام الداخلي. |
Le Comité a trois langues de travail et le règlement intérieur contient des dispositions claires à ce sujet. | UN | فاللجنة تعمل بثلاث لغات والنظام الداخلي يحتوي على أحكام واضحة بهذا الخصوص. |
:: L'employeur devra désormais planifier la prévention en y intégrant notamment les risques liés au harcèlement moral et en précisant dans le règlement intérieur l'interdiction de toute pratique de harcèlement moral. | UN | :: يجب على صاحب العمل من الآن فصاعدا أن يخطط للوقاية بإدماج المخاطر المتعلقة بالمضايقة المعنوية، وأن يضمّن اللائحة الداخلية حظر جميع أنواع الممارسات التي تمثل مضايقة معنوية. |
le règlement intérieur qui a été établi récemment pour la Commission a amélioré son fonctionnement. | UN | وتم في الآونة الأخيرة وضع نظام داخلي لتلك اللجنة مما حسن أداءها. |
le règlement intérieur a été adopté par la Conférence des Parties à sa première réunion, excepté l'élément mis entre crochets au paragraphe 1 de l'article 45. | UN | وقد اعتمد مؤتمر الأطراف نظامه الداخلي في اجتماعه الأول باستثناء النص الوارد بين قوسين معقوفين في الفقرة 1 من المادة 45. |
Dans le texte proposé, on s'est efforcé de faire la distinction entre règlement intérieur et méthodes de travail, le règlement intérieur permettant toutefois d'assouplir les méthodes de travail. | UN | والنص المقترح يحاول أن يفرق بين النظام الداخلي وطرق العمل، فالنظام الداخلي يوفر بيئة مواتية بالنسبة لطرق العمل. |
Ses statuts et règlements, ainsi que le règlement intérieur du Congrès mondial de la nature, constituent en quelque sorte une catégorie spéciale en droit international. | UN | فالنظام اﻷساسي للمؤتمر العالمي لحفظ الطبيعة ولوائحه ونظامه الداخلي تشكﱢل في القانون الدولي " قانونا خاصا " نوعا ما. |
La durée de la pause est établie par le règlement intérieur du lieu de travail. | UN | وتحدد مدة الاستراحة في اللوائح الداخلية لمكان العمل. |
Sur ce sujet, la Commission pourrait souhaiter revoir le règlement intérieur de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا السياق قد ترغب اللجنة في العودة إلى القواعد الإجرائية للجمعية العامة. |
le règlement intérieur et l'organigramme de l'École ont été achevés, et on a trouvé des formateurs. | UN | ووُضعت الأنظمة الداخلية والهيكل التنظيمي لمدرسة القضاة في صيغتهما النهائية وحُدد المدربون |
Les droits et obligations de l'étranger retenu sont précisés dans le règlement intérieur des centres. | UN | وترد التفاصيل المتعلقة بحقوق والتزامات الأجانب المحتجزين في المركزين في القواعد الداخلية للمركزين. |
a) A décidé, à titre exceptionnel et sans remettre en question le règlement intérieur de ses commissions techniques, d'inviter les milieux universitaires qui étaient accrédités auprès du Sommet à participer aux travaux de la Commission, conformément au Règlement intérieur du Conseil ; | UN | (أ) قرر أنه يجوز للكيانات الأكاديمية المعتمدة لدى القمة أن تشارك بصفة استثنائية ودون مساس بالأنظمة الداخلية السارية في أعمال اللجنة وفقا للنظام الداخلي للمجلس؛ |
C'est pourquoi, si les délégations trouvent de nombreux points communs entre le règlement intérieur ci-joint et les précédents susmentionnés, elles relèveront aussi des différences. | UN | ولهذا السبب وعلى حين ستجد الوفود العديد من أوجه الشبه بين مجموعة المواد المرفقة ومواد النظم الداخلية اﻵنفة الذكر سيتبين أن هناك اختلافات كذلك. |