"le retrait des" - Translation from French to Arabic

    • انسحاب
        
    • الانسحاب من
        
    • وسحب
        
    • سحب
        
    • بانسحاب
        
    • وسحبه
        
    • إزالة المواد
        
    Toutefois, il est indispensable de créer une force mixte de police pour assurer la sécurité après le retrait des forces armées soudanaises et sud-soudanaises. UN بيد أن إنشاء قوة شرطة مشتركة أمر أساسي لملء الفراغ الأمني بعد انسحاب القوات المسلحة التابعة للسودان وجنوب السودان.
    Si tel est le cas, l'objet essentiel des pourparlers proposés devrait être le retrait des forces militaires des États-Unis. UN وإذا كان هذا صحيحا، فإن الموضوع الرئيسي للمحادثات المقترحة ينبغي أن يكون هو انسحاب قوات الولايات المتحدة.
    Déclaration du mécanisme de vérification de la tierce partie concernant le retrait des troupes rwandaises présentes en République démocratique du Congo UN بيان بشأن انسحاب القوات الرواندية من جمهورية الكونغو الديمقراطية صادر عن آلية التحقق عن طريق الطرف الثالث
    Ils sont convaincus que le retrait des troupes de Lituanie constituera une importante contribution à la stabilité et à la sécurité en Europe du Nord. UN ويرون أن اكتمال الانسحاب من ليتوانيا سيسهم إلى حد كبير في إشاعة الاستقرار واﻷمن في شمالي أوروبا.
    le retrait des armes nucléaires tactiques du territoire ukrainien a été achevé, et le processus de démantèlement des armes nucléaires stratégiques a commencé. UN وسحب اﻷسلحة النووية التكتيكية من أراضي أوكرانيا قد استكمل، وعملية تفكيك اﻷسلحة النووية الاستراتيجية قد بدأت.
    Cette préoccupation a amené de nombreux pays, et même certains pays européens, notamment des parlements, à demander le retrait des forces nucléaires de leurs territoires. UN وقد دفع هذا القلق بالكثير، حتى في البلدان الأوروبية، بما في ذلك البرلمانات، إلى طلب انسحاب القوات النووية من أراضيها.
    Je suis certain que cela sera suivi par le retrait des forces de Gaza. UN وإنني لعلى ثقة بأن انسحاب القوات من غزة سيلي هذه المرحلة.
    le retrait des forces américaines exige que la Section de la sécurité en Iraq travaille en coopération avec les forces de sécurité iraquiennes. UN ويستلزم انسحاب قوات الولايات المتحدة في العراق أن يعمل قسم الأمن في العراق بالتعاون مع قوات الأمن العراقية.
    23. La Fédération de Russie et la Lettonie sont convenues de négocier un accord juridiquement contraignant sur le retrait des troupes russes de Lettonie. UN ٢٣ - اتفق الاتحاد الروسي ولاتفيا على التفاوض بشأن اتفاق ملزم قانونا ينص على انسحاب القوات الروسية من لاتفيا.
    Depuis l'examen de cette question à la quarante-septième session, des progrès considérables ont été réalisés dans le retrait des forces russes de Lettonie et d'Estonie. UN ومنذ أن نوقشت هــذه المسألـــة فــي الدورة السابعة واﻷربعين أحرز تقدم كبير في انسحاب القوات الروسية من لاتفيا واستونيا.
    C'est pourquoi je voudrais croire que le retrait des troupes russes de la Lituanie ne bénéficiera pas seulement à ces deux pays. UN ولهذا يروق لي أن أعتقد أن انسحاب القوات العسكرية الروسية من ليتوانيا كان إنجازا تحقق لبلدان أكثر من مجرد هذين البلدين.
    Ils ont demandé le retrait des troupes et des colons étrangers et réitéré leur solidarité et leur soutien au peuple et au gouvernement chypriotes. UN ودعوا الى انسحاب القوات والمستوطنين اﻷجانب وكرروا اﻹعراب عن تضامنهم مع شعب قبرص وحكومتها ودعمهم لهما.
    Par ailleurs, la Fédération de Russie n'est pas fondée à établir un lien entre le retrait des forces russes stationnées en Estonie et celui des forces russes stationnées en Lettonie et en Lituanie. UN وبالمثل لا أساس لقيام الاتحاد الروسي بالربط بين انسحاب القوات من استونيا وانسحاب القوات من لاتفيا وليتوانيا.
    Ils ont demandé le retrait des forces étrangères et des colons et ont réitéré leur solidarité et leur appui au peuple et au Gouvernement de Chypre. UN ودعوا الى انسحاب القوات اﻷجنبية والى خروج المستوطنين مؤكدين مرة أخرى تضامنهم وتأييدهم لقبرص حكومة وشعبا.
    le retrait des troupes de l'ex-Union soviétique de Lettonie UN بيان في صدد انسحاب الوحدات العسكرية السوفياتية السابقة
    Il faut qu'Israël l'admette et respecte les résolutions du Conseil de sécurité qui portent sur le retrait des territoires occupés. UN لا بد أن تعترف إسرائيل بذلك، ولا بد أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن بشأن الانسحاب من الأراضي المحتلة.
    ─ Demander le retrait des territoires récemment occupés, y compris des territoires qui viennent de l'être; UN - الدعوة إلى الانسحاب من اﻷراضي المحتلة مؤخرا، بما في ذلك اﻷراضي المحتلة حديثا؛
    le retrait des forces du district de Kelbajar commence à 0 h 1, heure locale, y compris les opérations de dégagement de leurs propres mines. UN يبدأ الانسحاب من منطقة كيلباجار الساعة ٠١/٠٠ بالتوقيت المحلي، بما في ذلك تطهيرها من اﻷلغام.
    La ratification, la mise en œuvre et le respect des instruments relatifs aux droits de l'homme et le retrait des réserves à ces instruments; UN التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وتنفيذها والتقيد بها وسحب التحفظات عليها؛
    Il a rendu hommage à l'Oman pour les importants engagements qu'il avait pris, notamment en ce qui concerne l'adhésion aux instruments internationaux et le retrait des réserves. UN وأشادت بعمان لما قطعته على نفسها من تعهدات طوعية هامة، منها ما يتصل بالانضمام إلى الصكوك الدولية وسحب التحفظات.
    le retrait des troupes et du matériel militaire se poursuit et la séparation des forces adverses a commencé. UN ويستمر سحب القوات والمعدات العسكرية، وبدأت عملية فصل القوات المتحاربة.
    Nous jugeons également très pertinente la proposition des coprésidents du Groupe de Minsk sur le retrait des tireurs embusqués. UN ونحن نعتبر مقترح الرؤساء المشاركين لمجموعة مينسك المتعلق بانسحاب القناصة على قدر كبير من الوجاهة.
    Conformément au plan provisoire de l'étude proposé en 1996 dans le deuxième rapport, la troisième partie portera sur la formulation et le retrait des acceptations aux réserves et des objections. UN 58 - ووفقا للتصميم المؤقت للدراسة المقترح في 1996 في التقرير الثاني ()، سيتناول الجزء الثالث إبداء قبول التحفظات والاعتراضات وسحبه.
    Nous saluons les progrès accomplis à cet égard et nous réjouissons de l'annonce que le retrait des produits chimiques déclarés de la République arabe syrienne a été mené à bien. UN ونشيد بالتقدم المحرز في هذا الصدد، ونرحب بإعلان الانتهاء من إزالة المواد الكيميائية المعلنة من الجمهورية العربية السورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more