"le secrétaire général pour" - Translation from French to Arabic

    • الأمين العام من أجل
        
    • الأمين العام في
        
    • الأمين العام الرامية
        
    • الأمين العام على
        
    • الأمين العام بشأن
        
    • الأمين العام للفترة
        
    • الأمين العام المتعلقة
        
    • للأمين العام على
        
    • الأمين العام فيما
        
    • الأمين العام إلى
        
    • الأمين العام المتعلق
        
    • الأمين العام لعام
        
    • اﻷمين العام في سبيل
        
    • على اﻷمين العام
        
    • اﻷمين العام الرامية الى
        
    Nous saluons les efforts déployés par de nombreux pays et par le Secrétaire général pour adopter de nouveaux moyens novateurs de financer le développement. UN ونرحب بجهود العديد من البلدان وجهود الأمين العام من أجل اعتماد وسائل جديدة وابتكارية لتمويل التنمية.
    Le Japon est prêt à appuyer les efforts déployés par le Secrétaire général pour parvenir à un accord avec le Gouvernement cambodgien. UN واليابان على استعداد لتقديم الدعم إلى الأمين العام في جهوده الرامية إلى التوصل إلى اتفاق مع حكومة كمبوديا.
    Enfin, il appuie les efforts que fait le Secrétaire général pour promouvoir le développement durable dans son programme d'action pour les cinq prochaines années. UN وأخيرا، أعرب المتحدث عن دعم وفده لجهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة في خطة عمله الخمسية السنوات.
    Nous félicitons le Secrétaire général pour avoir élaboré le rapport. UN ونحن نهنئ الأمين العام على إعداده هذا التقرير.
    Il est nécessaire à cette fin d'explorer résolument les voies proposées par le Secrétaire général pour réformer notre Organisation. UN ولتحقيق ذلك، من الضروري أن نستطلع بحسم مقترحات الأمين العام بشأن السبيل الذي يجب اتباعه لإصلاح منظمتنا.
    Les 15 chefs de mission ont passé un contrat de mission avec le Secrétaire général pour la durée de l'exercice. UN أكمل رؤساء البعثات الخمسة عشر جميعا اتفاقات أداء مع الأمين العام للفترة
    Les effectifs proposés par le Secrétaire général pour 2013 font apparaître une réduction nette de 705 postes. UN وتعكس مقترحات الأمين العام المتعلقة بالوظائف لعام 2013 انخفاضا صافيه 705 وظائف.
    Le Bangladesh a toujours répondu efficacement et rapidement à l'appel lancé par le Secrétaire général pour le maintien de la paix et la consolidation de la paix. UN إن بنغلاديش لم تتوان قط في الاستجابة بفعالية لنداء الأمين العام من أجل حفظ السلام وبناء السلام.
    Elle exprime en particulier son appui aux appels lancés par le Secrétaire général pour que les questions politiques, économiques et de sécurité soient examinées de concert. UN وتعرب بصورة خاصة، عن تأييدها لنداءات الأمين العام من أجل معالجة القضايا السياسية والأمنية والاقتصادية في نفس الوقت.
    Le Gouvernement albanais salue et appuie les efforts déployés par le Secrétaire général pour réformer l'Organisation et en renforcer ainsi l'efficacité. UN وترحب حكومة ألبانيا بالجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل إصلاح المنظمة، وبالتالي زيادة فعاليتها، وتدعم هذه الجهود.
    Nous nous associons aux propos tenus par le Secrétaire général pour dénoncer fermement ces attaques répétées et apparemment délibérées. UN ونضم صوتنا إلى الأمين العام في شجب هذه الهجمات المتكررة، التي تبدو متعمدة، بأشد العبارات.
    L'autorité dont est investi le Secrétaire général pour remplir cet objectif en sa qualité de plus haut fonctionnaire de l'Organisation est inscrite dans l'Article 97 de la Charte. UN وتنص المادة 97 من الميثاق على سلطة الأمين العام في تحقيق ذلك الهدف باعتباره المسؤول الإداري الأول في المنظمة.
    Elle met en lumière le rôle des États Membres, tout en soutenant les efforts faits par le Secrétaire général pour renforcer l'Organisation. UN وهذا التعديل يبرز دور الدول الأعضاء بينما يؤيد جهود الأمين العام الرامية إلى تقوية المنظمة.
    Le Comité a pris note avec satisfaction des efforts réalisés par le Secrétaire général pour faire de ce projet un moyen d'améliorer l'utilisation des services de conférence. UN ورحبت اللجنة بجهود الأمين العام الرامية إلى تحسين استخدام خدمات المؤتمرات من خلال تنفيذ المشروع المذكور.
    Je tiens à remercier le Secrétaire général pour son attachement à la responsabilité de protéger. UN وأريد أن أشكر الأمين العام على تفانيه من أجل المسؤولية عن الحماية.
    Je voudrais également remercier le Secrétaire général pour son engagement personnel en faveur du Pakistan. UN وأود أيضا أن أشكر الأمين العام على مشاركته الشخصية والتزامه تجاه باكستان.
    Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale d'approuver le montant proposé par le Secrétaire général pour les objets de dépense autres que les postes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول مقترح الأمين العام بشأن الموارد غير المتعلقة بالوظائف.
    Nous saluons le Secrétaire général pour son rapport sur la question (A/58/392), rapport qui contient une évaluation détaillée de la Conférence et de ses résultats. UN وقد تضمن بيان الأمين العام بشأن هذا البند تقييما دقيقا ووافيا لأعمال المؤتمر ونتائجه.
    Budget proposé par le Secrétaire général pour l'exercice 2007/08 695 461 500 UN الاقتراح المقدم من الأمين العام للفترة 2007/2008 500 461 695 دولار
    Ressources demandées par le Secrétaire général pour l'exercice 2014-2015 UN الموارد المقترحة من الأمين العام للفترة 2014-2015
    Dans ce contexte, nous voudrions également souligner l'importance que nous accordons à l'initiative prise par le Secrétaire général pour renforcer le système des Nations Unies. UN ونود أيضاً أن نبرز في هذا السياق ما نعلِّقه من أهمية على مبادرة الأمين العام المتعلقة بتعزيز الأمم المتحدة.
    Elle remercie le Secrétaire général pour les recommandations intéressantes contenues dans son rapport sur la coopération entre les deux organisations. UN والاتحاد الأوروبي ممتن للأمين العام على التوصيات المثيرة للاهتمام الواردة في تقريره عن التعاون بين المنظمتين.
    Les critères proposés par le Secrétaire général pour le déploiement d'une force multinationale sur le terrain méritent notre plein appui. UN علما بأن المعايير التي اقترحها الأمين العام فيما يتعلق بنشر قوة متعددة الجنسيات في الميدان تستحق دعمنا الكامل.
    La Suisse prépare actuellement une réponse à la demande faite par le Secrétaire général pour que les États se prononcent en la matière. UN وتعد سويسرا حالياً رداً على الطلب الذي وجهه الأمين العام إلى الدول لكي تبدي رأيها بشأن هذا الموضوع.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver les montants demandés par le Secrétaire général pour les objets de dépense autres que les postes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول اقتراح الأمين العام المتعلق بالموارد غير المتعلقة بالوظائف.
    Nous appuyons les ajustements proposés s'agissant des effectifs de la police de la MINUT, tel que le recommande le Secrétaire général pour 2010, et convenons qu'avant d'effectuer de nouvelles réductions d'effectifs, une nouvelle évaluation sera nécessaire. UN إننا ندعم التعديلات التي اقترحها الأمين العام لعام 2010 على قوام قوات الشرطة في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة، ونوافق على أن أي تخفيض تدريجي آخر يقتضي إجراء تقييم إضافي.
    Les membres du Conseil de sécurité ont confirmé qu’ils se félicitaient des efforts déployés par le Secrétaire général pour contribuer à la solution de la crise. UN وأكد أعضاء مجلس اﻷمن ترحيبهم بجهود اﻷمين العام في سبيل اﻹسهام في التوصل الى حل لﻷزمة.
    Il félicite le Secrétaire général pour son rapport bien présenté. UN وتثني اللجنة الاستشارية على اﻷمين العام لشكل التقرير.
    Les retards sont devenus inévitables, ce qui risque d'entraver sérieusement les efforts que déploie le Secrétaire général pour réduire les délais nécessaires à l'organisation d'opérations nouvelles et assurer le transfert rapide et efficace du personnel affecté aux missions en cours; UN وقد أصبح من المتعذر تماشي التأخيرات، مما يمكن أن يؤدي الى تقويض بشكل خطير جهود اﻷمين العام الرامية الى الحد من حالات التأخير في الاضطلاع بالعمليات الجديدة وتدفق الموظفين بصورة فعالة لشغل وظائف في البعثات الجارية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more