"le sommet de" - Translation from French to Arabic

    • مؤتمر قمة
        
    • انعقاد قمة
        
    • لمؤتمر قمة
        
    • اجتماع قمة
        
    • ومؤتمر قمة
        
    • مؤتمر القمة في
        
    • في قمة
        
    • وقمة
        
    • من قمة
        
    • مؤتمر القمة الذي
        
    • بمؤتمر قمة
        
    • قمة عام
        
    • إن قمة
        
    • مؤتمر القمة لعام
        
    • لقمة
        
    Singapour a joué un rôle actif dans l'élaboration d'un consensus Nord-Sud, avant et pendant le Sommet de Rio. UN وقد قامت سنغافورة بدور نشط في صياغة توافق اﻵراء بين الشمال والجنوب قبل مؤتمر قمة ريو وأثناء انعقاده.
    le Sommet de Rio a produit Action 21, un programme de directives que nous devons tous mettre en oeuvre. UN إن مؤتمر قمة ريو أخرج لنا جدول أعمال القرن ١٢ لننفذه بوصفه دليلا لنا جميعا.
    Nous espérons sincèrement que le Sommet de Charm al-Cheikh aura pour résultat de faire cesser la violence et de relancer le processus de négociation. UN ويحدونا الأمل الصادق في أن تنهي نتائج مؤتمر قمة شرم الشيخ أعمال العنف وتمهد الطريق للوصول إلى طاولة التفاوض.
    Depuis le Sommet de Carthagène, l'Afghanistan, la Guinée-Bissau et l'Iraq ont reçu un appui du CIDHG pour élaborer leurs normes nationales. UN ومنذ انعقاد قمة كارتاخينا، تلقت ثلاث دول هي أفغانستان والعراق وغينيا بيساو الدعم من المركز لوضع معاييرها الوطنية.
    le Sommet de Nairobi sera un jalon crucial dans la mise en œuvre de la Convention d'Ottawa. UN إن مؤتمر قمة نيروبي سيكون معلما حاسما على الطريق إلى وضع اتفاقية أوتاوا موضع التشغيل.
    Cette position a été consacrée dans la Déclaration adoptée en 1976 par le Sommet de l'Organisation de l'unité africaine réuni à Maurice. UN وجرى الإعراب عن ذلك الموقف في إعلان سنة 1976 الذي اعتمد في مؤتمر قمة موريشيوس، وهو مؤتمر عقدته منظمة الوحدة الأفريقية.
    J'espère sincèrement que le Sommet de Pittsburgh du Groupe des Vingt adoptera de nouvelles mesures en faveur de la reprise mondiale. UN آمل بصدق في أن يتفق مؤتمر قمة بيتسبرغ لمجموعة العشرين على اتخاذ مزيد من التدابير لتحقيق انتعاش عالمي.
    Un élément essentiel de ce processus est le Sommet de la diaspora africaine, qui se tiendra en Afrique du Sud au milieu de l'année 2012. UN والجزء الرئيسي في العملية يتمثل في عقد أول مؤتمر قمة للأفارقة في الشتات الذي سيلتئم في جنوب أفريقيا في منتصف عام 2012.
    le Sommet de la Terre de Rio de Janeiro était une étape importante dans la voie d'un partenariat mondial pour la lutte contre ces menaces pour l'environnement. UN ولقد كان مؤتمر قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو بالبرازيل خطوة هامة على طريق المشاركة العالمية في مواجهة تلك اﻷخطار البيئية.
    le Sommet de la Terre a déblayé du terrain pour traiter de la crise mondiale de l'environnement et du développement. UN وقد فتح مؤتمر قمة اﻷرض آفاقا جديدة بالنسبة لمعالجة أزمتي البيئة والتنمية العالميتين.
    Cependant, le Sommet de Rio a marqué un tournant dans le dialogue Nord-Sud et a été l'occasion pour tous les pays de chercher à prévenir les catastrophes qui menacent le globe. UN بيد أن مؤتمر قمة اﻷرض كان نقطة تحول هام في حوار الشمال مع الجنوب وقد تمثل في مشاركة عالمية لمواجهة الكوارث التي تتعرض لها الكرة اﻷرضية.
    Ils ont salué le rôle du Groupe de travail de haut niveau sur la réforme et la restructuration des Nations Unies créé par le Sommet de Jakarta. UN وأشادوا بدور الفريق العامل رفيع المستوى المعني بإعادة هيكلة اﻷمم المتحدة وإعادة هيكلتها الذي أنشأه مؤتمر قمة جاكرتا.
    Mais, deux ans après le Sommet de Rio, nous sommes très déçus de constater que les stipulations de l'Agenda 21 ne se traduisent que rarement en actes. UN إلا أننا بعد عامين من مؤتمر قمة ريو مصابون بخيبة أمل كبيرة إذ نرى بنود جدول أعمال القرن ٢١ لم تنفذ.
    Toutefois, le taux de respect des obligations d'établissement de rapports au titre de la Convention a décliné depuis le Sommet de Nairobi. UN بيد أن معدل التقيُّد بالتزامات إعداد التقارير بموجب الاتفاقية قد تضاءل منذ مؤتمر قمة نيروبي.
    À cet égard, nous allons faire ce qui est en notre pouvoir pour que le Sommet de Cancun soit un pas dans la bonne direction. UN وسنقوم بدورنا للتأكد أن مؤتمر قمة كانكون سيكون خطوة في الاتجاه الصحيح.
    À cet effet, la France accueille avec satisfaction l'initiative annoncée par le Président de l'Assemblée Générale relative à l'organisation de réunions informelles avant et après le Sommet de Séoul. UN وترحب فرنسا في هذا الصدد بالمبادرة التي أعلنها رئيس الجمعية العامة لعقد اجتماعات غير رسمية قبل مؤتمر قمة سيول وبعده.
    Depuis le Sommet de Carthagène [mise à jour sur cet engagement]. UN ومنذ انعقاد قمة كارتاخينا [أحدث المعلومات بشأن هذا الالتزام].
    le Sommet de 2010 aura donc tout à gagner à se baser, entre autres, sur les points ainsi mis en évidence pour éviter de relancer les débats et conclusions menés à bien en 2008. UN وبالتالي ينبغي لمؤتمر قمة عام 2010 أن يستفيد من ذلك الاجتماع، ومن غيره من الاجتماعات الأخرى، فيتفادى تكرار المناقشات والاستنتاجات التي تم التوصل إليها فعلا عام 2008.
    le Sommet de la semaine dernière a fourni de nouvelles directives dans de nombreux domaines critiques exigeant une action collective. UN وقد وفر اجتماع قمة الأسبوع الماضي مبادئ توجيهية جديدة هامة في كثير من المجالات الحاسمة التي تتطلب عملا جماعيا.
    le Sommet de Johannesburg a également confirmé que des progrès notables avaient été accomplis dans le sens d'un consensus mondial et d'un partenariat entre toutes les populations de notre planète. UN ومؤتمر قمة جوهانسبرغ أكد أيضا أنه تم إحراز تقدم هام صوب تحقيق توافق عالمي في الآراء وشراكة بين جميع شعوب كوكبنا.
    le Sommet de 2005 doit rendre les Nations Unies mieux à même d'obtenir des résultats conformes aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويجب أن يضع مؤتمر القمة في عام 2005 الأمم المتحدة في وضع أفضل لتقديم نتائج تتمشى مع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il convient de nous acquitter des engagements écologiques contractés pendant le Sommet de Rio. UN يجب أن نفي بالالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في قمة ريو.
    La Conférence de Monterrey et le Sommet de Johannesburg devaient fournir les moyens de réaliser ces objectifs. UN وكان على مؤتمر مونتيري ومؤتمر وقمة جوهانسبرج توفير الوسائل لإنجاز هذه الأهداف.
    le Sommet de Budapest doit renforcer le rôle indispensable de la CSCE dans la sécurité de l'Europe et favoriser son développement et son perfectionnement. UN ويتوقع من قمة بودابست أن تعزز الدور الذي لاغنى عنه للمؤتمر في أمن أوروبا، وأن تعطي زخما جديدا لزيادة تطويره وتحسينه.
    Le Secrétaire général de l'ONU a également proposé certaines mesures destinées à prolonger le Sommet de l'année dernière. UN كما اقترح الأمين العام للأمم المتحدة بعض التدابير الرامية إلى توسيع نطاق مؤتمر القمة الذي عُقد في العام الماضي.
    Communication concernant le Sommet de Kiev sur l'utilisation sûre et innovante de l'énergie nucléaire UN الرسالة المتعلقة بمؤتمر قمة كييف بشأن الاستخدام الآمن والمبتكر للطاقة النووية
    le Sommet de Rio a consacré le principe de la responsabilité commune mais différenciée en tant que base de l'oeuvre de la communauté internationale. UN إن قمة ريو كرست مبدأ المسؤوليات المشتركة، وإن كانت متباينــة، كقاعدة أساسية لعمل المجتمع الدولي.
    Probablement faudra-t-il penser à un comité préparatoire adéquat pour réussir le Sommet de 2005 qui, pour nous, est une stimulation importante en tant que pays en développement. UN وقد تقوم الحاجة إلى تشكيل لجنة تحضيرية لضمان نجاح مؤتمر القمة لعام 2005، الذي سيوفر، بالنسبة لنا، بوصفنا بلدا ناميا، محفزا هاما.
    À cet égard, nous espérons que le Sommet de la CSCE de Budapest sera couronné de succès. UN وفي هذا الصدد، فإننا نتطلع الى الاختتام الناجح لقمة المؤتمر في بودابست.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more