"les caractéristiques" - Translation from French to Arabic

    • الخصائص
        
    • خصائص
        
    • السمات
        
    • سمات
        
    • أنماط
        
    • الخواص
        
    • بالخصائص
        
    • وخصائص
        
    • للخصائص
        
    • بخصائص
        
    • ملامح
        
    • والخصائص
        
    • سماتها المميزة
        
    • لخصائص
        
    • المواصفات
        
    La loi tient compte des différences objectives dans les caractéristiques de chaque autorité organisatrice qui demande un traitement différencié. UN ويأخذ القانون في الاعتبار الاختلافات الموضوعية في الخصائص المميزة لكل سلطة تنظيمية، تتطلب معاملة متميزة.
    Toutes les caractéristiques suivantes se rapportent au contact entre le collecteur et les nodules, au rejet benthique ou au rejet en surface. UN تتعلق كل واحدة من الخصائص التالية للنظام الذي سيتم اختباره بعقد جمع العقيدات والتصريف القاعي أو التصريف السطحي.
    La vérification et les essais réalisés sur le site devraient confirmer les caractéristiques des déchets par rapport aux informations de pré-acceptation. UN يتعين أن تؤكد عمليات التحقق والاختبار في الموقع خصائص النفايات مع المعلومات المتوافرة من مرحلة القبول الأولي.
    La pauvreté est devenue un problème plus complexe et multiforme étant donné que les caractéristiques des pauvres changent constamment. UN وقد أصبح الفقر مشكلة أكثر تعقيدا وذات جوانب متعددة، نظرا لأن خصائص الفقراء تتغير باستمرار.
    La CDI devrait décrire les caractéristiques spécifiques de ces principes dans la limite des besoins des travaux sur le sujet. UN وينبغي للجنة أن تقوم بوصف السمات المحددة لهذه المبادئ دون متابعة التحقيق بما يتجاوز حاجة الموضوع.
    Vu les caractéristiques de la crise, les mères et leurs enfants constituent un groupe particulièrement vulnérable. UN وبلغت سمات اﻷزمة حداً اصبحت معه اﻷمهات وأطفالهن إحدى المجموعات الضعيفة بوجه خاص.
    Il faudrait recenser les actes unilatéraux qui méritaient d'être spécialement étudiés et déterminer ensuite les caractéristiques juridiques de chacun. UN فينبغي أن يحدد المقرر الخاص الأفعال التي تستحق البحث وأن يبين بعد ذلك الخصائص القانونية لكل منها.
    Les malaxeurs à coulée discontinue présentant toutes les caractéristiques suivantes : UN أجهزة خلط تعمل على دفعات، لها جميع الخصائص التالية:
    Fours à oxydation sous vide présentant toutes les caractéristiques suivantes : UN أفران الأكسدة الخوائية التي تتوافر فيها جميع الخصائص التالية:
    Les malaxeurs à coulée discontinue présentant toutes les caractéristiques suivantes : UN أجهزة خلط تعمل على دفعات، لها جميع الخصائص التالية:
    Fours à oxydation sous vide présentant toutes les caractéristiques suivantes : UN أفران الأكسدة التفريغية التي تتوافر فيها جميع الخصائص التالية:
    les caractéristiques de ces programmes sont définies par ladite loi dans son article 82 : UN وتحدد المادة ٢٨ من نفس القانون خصائص هذه البرامج على النحو التالي:
    Un expert militaire, également cité comme témoin, a décrit les caractéristiques du type de roquette qui avait été utilisé. UN وبالاضافة إلى ذلك، أدلى خبير عسكري بشهادة عن خصائص صنف الصواريخ التي استخدمت في الهجوم.
    Par ailleurs, chacun sait que la République de Chine à Taiwan présente toutes les caractéristiques d'un État. UN وعلاوة على ذلك، يعرف كل شخص أن جمهورية الصين في تايوان تمثل جميع خصائص الدولة.
    Les organisations professionnelles possédant les caractéristiques d'organismes publics en constituent un exemple. UN ومن الأمثلة على ذلك المنظمات الفنية التي لها خصائص المنظمات العامة.
    Les participants étaient invités à définir les caractéristiques principales du régime commun de demain. UN وطلب من المشتركين أن يحددوا السمات الرئيسية للنظام الموحد في المستقبل.
    Victime de ces injustices, l'Afrique plus que toute autre région en développement présente les caractéristiques d'un continent à la dérive. UN ومن ضحايا هذه المظالم، افريقيا، التي اكتسبت، أكثر من أية منطقة أخرى نامية سمات القارة التي تسير على غيـر هدى.
    Ces données ont permis de comparer les caractéristiques des anomalies magnétiques selon les grandes entités géologiques du bassin arctique. UN وقد استخدمت البيانات أيضا لمقارنة أنماط الشذوذ المغناطيسي فوق البنى الجيولوجية الرئيسية للحوض المتجمد الشمالي.
    Lancement des travaux sur les caractéristiques de danger non encore traitées UN بدء العمل بشأن الخواص الخطرة التي لم تشمل بعد
    Ces cours portaient sur l'historique de l'opération à laquelle les intéressés étaient affectés, ainsi que sur les caractéristiques historiques, culturelles et autres des pays concernés. UN واتصلت مكونات هذه الدورات بخلفيات العملية المعينة وكذلك بالخصائص التاريخية والثقافية والخصائص اﻷخرى للبلدان المعنية.
    Il y a lieu d'établir un lien entre les problèmes d'emploi, de logement, d'école, de services sanitaires et connexes d'une part et, d'autre part, l'ampleur des migrations et les caractéristiques des migrants. UN وينبغي ربط المسائل المتعلقة بفرص العمل واﻹسكان والمدارس والصحة والخدمات بحجم الهجرة وخصائص المهاجرين.
    Tout d'abord, un certain nombre d'États européens ont alloué un financement supplémentaire là où les caractéristiques sociodémographiques de la population scolaire le nécessitaient. UN أولاً، قدر عدد من الدول الأوروبية التمويل الإضافي طبقاً للخصائص الاجتماعية الديمغرافية للطلاب.
    Il faudrait plutôt bien connaître les caractéristiques de la communauté en question et de son environnement. UN وينبغي وضع تصميم سليم على أساس معرفة مفصـلة بخصائص المجتمع المحلي المعني وبيئتـه.
    Les autorités d'enquête et de poursuite doivent engager des enquêtes pénales dès que les caractéristiques d'une infraction pénale sont détectées. UN وعلى سلطات التحقيق والادعاء العام الشروع في تحقيقات جنائية كلَّما تمَّ الكشف عن ملامح فعل إجرامي.
    Examen des organisations dont les caractéristiques ne sont pas strictement conformes aux dispositions de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social UN هاء - النظر في مركز المنظمات التي لا تتمشى سماتها المميزة تمشيا تاما مع أحكام قرار المجلس 1996/31
    Voir, dans les sections du présent rapport consacrées aux articles 2 et 3 de la Convention, des explications exhaustives sur les caractéristiques de cette loi. UN للحصول على تفسير شامل لخصائص قانون منع العنف المنزلي الرجاء النظر في إطار المادتين 2 و 3 من هذا التقرير.
    Le Groupe d’experts a le sentiment que la qualité est médiocre, mais ne sait pas si les machines présentent les caractéristiques définies par le Conseil de sécurité. UN ويشتبه الفريق بأن تكون نوعية هذه الآلات متدنية، غير أنه لا يعرف ما إذا كانت تقع ضمن المواصفات التي حددها مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more