"les certificats" - Translation from French to Arabic

    • شهادات
        
    • الشهادات
        
    • وشهادات
        
    • بشهادات
        
    • شهادتي
        
    • الشهادتين
        
    • والشهادات
        
    • للشهادات
        
    • لشهادات
        
    • وتذكر في الشهادة
        
    • يتعلق بالشهادات
        
    • شهادة الاستحقاق
        
    • شهادتا
        
    • فشهادات
        
    • وشهادتا
        
    Cette matrice permettra aux participants de juger des différentes approches de la détermination de la valeur indiquée sur les certificats du PK. UN وستتيح مصفوفة تقييم البيانات للمشاركين تقييم نُهُج مختلفة في ما يتعلق بالقيمة التي تذكر على شهادات عملية كيمبرلي.
    Ce sont toutefois les mairies qui doivent remettre les certificats de naissance aux centres d'inscription, et certaines d'entre elles le font avec retard ou négligent de le faire. UN ولكن البلديات هي التي تصدر شهادات الميلاد للسجل الانتخابي، وهناك بلديات تأخر في ارسال هذه الشهادات أو تهملها.
    Son patronyme est typiquement azerbaïdjanais et les certificats de naissance des enfants montrent que les deux parents sont enregistrés comme des Azerbaïdjanais de souche. UN ولقبه من الألقاب الاعتيادية لمن هم من أصل أذربيجاني وتبين شهادات ميلاد أطفالهما أن أصحاب الشكوى من أصل إثني أذربيجاني.
    Suivant les différentes réglementations nationales, les certificats au porteur peuvent être traités comme des espèces. UN ورهنا بالأنظمة الوطنية المختلفة، يمكن أن تعامل الشهادات لحاملها معاملة الأموال النقدية.
    Les titres qui peuvent entraîner une concentration des risques de crédit pour une organisation sont essentiellement les obligations et les certificats de dépôt. UN وتتألف هذه الأوراق المالية بشكل رئيسي من السندات وشهادات الإيداع، وقد تعرِّض أي منظمة لمجموعة من المخاطر الائتمانية.
    Le Ministère de l'intérieur est chargé de délivrer les certificats de naissance des nouveau-nés et des autres citoyens. UN ووزارة الداخلية مسؤولة عن إصدار شهادات الميلاد للمواليد الجدد وغيرهم من المواطنين.
    C'est le Ministère de la justice qui délivre les certificats de mariage. UN وتتحمل وزارة العدل مسؤولية إصدار شهادات الزواج.
    Le Ministère des affaires intérieures organise régulièrement des colloques et des conférences à l'intention des responsables de district habilités à délivrer les certificats de citoyenneté. UN تجري حكومة نيبال بانتظام ندوات ومؤتمرات لكبار موظفي المقاطعات الذين يتمتعون بصلاحيات إصدار شهادات الجنسية.
    Imposition d'une période de détention d'au moins un mois pour les certificats de la Banque d'Indonésie UN حدود دنيا لفترات الاستثمار فرضت فترة دنيا مدتها شهرا واحدا لاقتناء شهادات مصرف إندونيسيا.
    Il a également obtenu les certificats de mise à la consommation délivrés pour les véhicules figurant sur les listes. UN كما حصل الفريق على شهادات التخليص الجمركي للمركبات الواردة في القوائم.
    Le Groupe a également obtenu les certificats de mise à la consommation délivrés pour les véhicules figurant sur les listes. UN وحصل الفريق أيضا على شهادات التخليص الجمركي للمركبات الواردة في القوائم.
    Le tribunal arbitral a jugé que tous les certificats d'inspection fournis par l'acheteur avaient été délivrés par un organe d'inspection postérieurement au dépôt par le vendeur de la demande d'arbitrage. UN وارتأت هيئة التحكيم أنّ كل شهادات الفحص التي قدّمها المشتري قد صدرت عن هيئة تفتيش بعد أن رفع البائع القضية إلى التحكيم.
    Dans les écoles où l'albanais est la langue d'enseignement, l'inscription scolaire de même que les certificats délivrés sont rédigés en serbe et en albanais. UN وفي المدارس التي تكون فيها اللغة اﻷلبانية هي لغة التدريس، يتم التسجيل وتحرير الشهادات باللغتين الصربية واﻷلبانية.
    Dans les écoles où l'albanais était la langue d'enseignement, l'inscription scolaire, de même que les certificats délivrés, étaient rédigés en serbe et en albanais. UN وفي المدارس التي تكون فيها اللغة اﻷلبانية هي لغة التدريس، يتم التسجيل وتحرير الشهادات باللغتين الصربية واﻷلبانية.
    L'ONUSAL a indiqué que l'on était parvenu à un accord selon lequel les certificats pourraient être renouvelés à la date d'expiration. UN وأفادت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور بالتوصل إلى تفاهم يقضي بإمكانية تجديد الشهادات لدى نفاذ مفعولها.
    A cela s'ajoute que les certificats et rapports médicaux soumis par le requérant, et établis au moins huit ans plus tard, ne font pas état des actes de tortures subis, mais se basent explicitement sur le récit du requérant. UN يضاف إلى ذلك أن الشهادات والتقارير الطبية المقدمة من صاحب الشكوى، والمحررة بعد ثماني سنوات على الأقل، لا تثبت حالة التعذيب الذي وقع لصاحب الشكوى، ولكن تعتمد بوضوح إلى رواية صاحب الشكوى.
    Il a été souligné que, dans certains cas, pour faire reconnaître les certificats, il fallait verser des dessous-de-table et que cela conduisait à la petite corruption. UN وأشير إلى أنه لا يُعترف في بعض الحالات ببعض الشهادات من دون دفع رشوة، وأن هذا الأمر يقود إلى الفساد.
    les certificats de contrôle de sécurité ne concernent que les personnes de plus de 18 ans. UN وشهادات التصريح الأمني لا تنطبق إلا على الأفراد الذين تجاوزوا سن 18 عاماً.
    Celui-ci est confronté à des problèmes récurrents en ce qui concerne les certificats officiels de décès destinés à documenter les décès maternels. UN وتواجه الدولة الطرف مشاكل متكررة تتعلق بشهادات الوفاة الرسمية الهادفة إلى توثيق الوفيات النفاسية.
    les certificats de réception définitive concernant les projets ont été délivrés en août 1985 et janvier 1987. UN فقد تم إصدار شهادتي القبول النهائيتين للمشروعين في آب/أغسطس 1985 وكانون الثاني/يناير 1987.
    La plupart des programmes de formation n'admettent que des étudiants qui ont obtenu les certificats " O " et " A " avec de bonnes notes. UN ومعظم البرامج التدريبية يقبل الطلبة ذوي المؤهلات الجيدة على مستوى الشهادتين الثانويتين العادية والمتقدمة.
    iv) Fournir à l'autorité compétente la documentation, les données et les certificats prévus par les règlements; UN `٤` تزويد الهيئة المسؤولة بالمستندات والمعلومات والشهادات التي قد تقتضيها النظم؛
    Au niveau fédéral, le Gouvernement fixe un prix de base pour les certificats verts en vue d'assurer un taux de rendement minimum et d'attirer ainsi les investisseurs. UN وعلى المستوى الاتحادي، وضعت الحكومة سعراً أساسيا للشهادات الخضراء بغرض ضمان نسبة عائد دنيا ومن ثم اجتذاب المستثمرين.
    Le problème tient à la brièveté des délais entre la clôture des comptes et la date à laquelle les certificats de vérification sont demandés. UN إن هذا اﻷمر يثور بسبب اﻹطار الزمني القصير الفاصل بين إقفال الحســــابات والتاريخ المطلوب لشهادات مــــراجعة الحسابات.
    les certificats doivent indiquer les prescriptions spéciales éventuelles conformément au 6.7.1.2. UN وتذكر في الشهادة أي ترتيبات بديلة وفقا للفقرة 6-7-1-2.
    En ce qui concerne les certificats médicaux, si le Procureur de la République avait formulé en septembre 2000 une demande, jamais reçue, invitant le requérant à les présenter, aucune autre mesure visant à les obtenir n'a été prise par la suite. UN وفيما يتعلق بالشهادات الطبية، يدعي صاحب الشكوى أنه لو كان المدعي العام قد أرسل طلباً في أيلول/سبتمبر 2000 - وهو طلب لم يتلقاه صاحب الشكوى إطلاقاً - يدعوه فيه إلى تقديم الشهادات الطبية فإنه لم تبذل بعد ذلك أي محاولة أخرى للحصول على هذه الشهادات.
    Toutefois, l'Administration a introduit de nouvelles procédures concernant l'établissement des certificats de droit à prestation et les mesures de suivi à prendre lorsque les certificats ne sont pas renvoyés dans les délais prescrits. UN بيد أن اﻹدارة بدأت في تطبيق إجراءات جديدة فيما يتعلق بتصميم وإعداد شهادة الاستحقاق وبإجراءات المتابعة التي يتعين اتخاذها حين لا تعاد شهادة الاستحقاق في الوقت المناسب.
    324. les certificats de paiement provisoires Nos 17 et 18 visent les travaux exécutés pendant les périodes se terminant respectivement en mai et en juin 1990. UN 324- وتشير شهادتا الدفع المؤقتتان رقما 17 و18 إلى الأشغال المنجزة خلال الفترة المنتهية في أيار/مايو 1990 وحزيران/يونيه 1990 على التوالي.
    les certificats de décès des personnes concernées auraient tous été délivrés par le même hôpital, alors que leur adresse et leur lieu de décès étaient différents. UN فشهادات وفاة الأشخاص المعنيين صدرت جميعها، فيما يُذكر، عن نفس المستشفى، بالرغم من اختلاف عناوينهم وأماكن وفاتهم.
    Le rapport d'expertise médico-légale et les certificats de décès indiquent qu'ils ont succombé à des blessures par balle. UN وتشير تقارير الطب الشرعي وشهادتا الوفاة إلى أن سبب وفاتهما هو الإصابة بطلقات نارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more