les consultations avec les États parties au Traité de Bangkok ont été accélérées, ce qui ouvre la voie à notre adhésion au protocole additionnel. | UN | وقد جرى، مؤخرا، دفع عجلة المشاورات مع الدول الأطراف في معاهدة بانكوك، مما يمهد السبيل لانضمامنا إلى البروتوكول الإضافي. |
Il appelle les puissances administrantes à collaborer avec le Comité et invite les membres du Bureau à intensifier les consultations avec le Comité. | UN | وحث الدول القائمة بالإدارة على التعاون مع اللجنة الخاصة ودعا أعضاء المكتب إلى تكثيف المشاورات مع اللجنة الخاصة. |
les consultations avec les peuples autochtones avaient entraîné pour les États et les entreprises privées des coûts politiques et financiers supplémentaires. | UN | وقد أضافت المشاورات مع الشعوب الأصلية تكاليف سياسية ومالية على كاهل الحكومات والشركات الخاصة. |
Il faut poursuivre les consultations avec les États Membres pour lutter contre les atteintes à la sûreté du personnel. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من التشاور مع الدول الأعضاء لمواجهة الانتهاكات التي تطال سلامة الموظفين. |
les consultations avec les contributeurs de troupes sont un élément clef pour assurer le succès d'une opération de maintien de la paix. | UN | إن إجراء مشاورات مع المساهمين بقوات عامل أساسي في كفالة نجاح عمليات حفظ السلم. |
Le Haut-Commissariat a élaboré un projet pour appuyer les consultations avec les Térrabas. | UN | وأعدت المفوضية مشروعاً لدعم المشاورات مع شعب تيرابا. |
Il faut élaborer des mécanismes institutionnalisant les consultations avec les associations et organisations féminines. | UN | وينبغي وضع آليات لمأسسة المشاورات مع الجماعات والمنظمات النسائية. |
les consultations avec les peuples autochtones constituent l'un des moyens mentionné dans la Déclaration. | UN | وتعدّ المشاورات مع الشعوب المعنية واحدة من التدابير التي يحددها الإعلان. |
Il faut élaborer des mécanismes institutionnalisant les consultations avec les associations et organisations féminines. | UN | وينبغي وضع آليات لمأسسة المشاورات مع الجماعات والمنظمات النسائية. |
les consultations avec les Parties, le Bureau, les groupes régionaux et les groupes de négociation seront le signe distinctif des travaux de la conférence de Cancún. | UN | وستكون المشاورات مع الأطراف والمكتب والمجموعات الإقليمية ومجموعات التفاوض المعلم البارز لعمل مؤتمر كانكون. |
Le Secrétaire exécutif, comme il lui est demandé dans cette décision, poursuit les consultations avec le Gouvernement sud-africain afin de signer un accord avec le pays hôte. | UN | ويواصل الأمين التنفيذي، على نحو ما طلب المقرر، المشاورات مع حكومة جنوب أفريقيا من أجل إتمام اتفاق البلد المضيف. |
les consultations avec les bénéficiaires au sujet de la conception et de l'exécution des activités se sont multipliées. | UN | لقد زادت المشاورات مع الجهات المستفيدة بشأن تصميم وتنفيذ الأنشطة. |
Comme indiqué au paragraphe 8 de l'état, ces prévisions sont préliminaires dans la mesure où les consultations avec les divers services d'exécution compétents ne sont pas achevées. | UN | وكما ورد في الفقرة 8 من البيان، تعتبر هذه التقديرات أولية في ضوء استمرار المشاورات مع جميع المكاتب المنفذة المعنية. |
les consultations avec les organismes des Nations Unies et d'autres donateurs ont progressé, mais aucun bailleur de fonds ne s'est manifesté. | UN | أحرزت المشاورات مع وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة الأخرى تقدما، ولم تُحدد الجهات المانحة بعد |
Les représentants du Gouvernement et des organisations de la société civile ont rédigé un premier projet de texte, tandis que les consultations avec les grands ministères se poursuivent. | UN | وأعد ممثلو الحكومة ومنظمات المجتمع المدني مسودة أولى، فيما لا تزال المشاورات مع الوزارات الرئيسية جارية. |
Le Rapporteur spécial félicite la Commission d'avoir sollicité une assistance internationale et l'encourage à poursuivre les consultations avec la société civile. | UN | ويعترف المقرر الخاص بانفتاح اللجنة في التماس المساعدة الدولية ويشجع على إجراء المزيد من المشاورات مع المجتمع المدني. |
:: les consultations avec des groupes de femmes et les questions examinées | UN | :: التشاور مع المجموعات النسائية وبشأن المسائل التي نوقشت |
Toutefois, les consultations avec les États membres doivent être organisées pour garantir la transparence des procédures d'achats. | UN | ومع ذلك، ينبغي إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء لضمان الشفافية في عملية الشراء. |
les consultations avec les États parties sont peu systématiques et irrégulières. | UN | والمشاورات مع الدول الأطراف مشاورات عشوائية وغير منتظمة. |
Poursuivre les consultations avec la Ligue des États arabes afin de mieux cerner les chances éventuelles de coopération et de fourniture d'aide. | UN | مواصلة المشاورات الجارية مع جامعة الدول العربية لزيادة التعرف على الفرص الممكنة للتعاون وتوفير الدعم. |
Le Président du SBSTA a été prié de poursuivre les consultations avec les Parties et les experts au sujet des questions relatives aux registres. | UN | وطُلب إلى رئيس الهيئة الفرعية أن يواصل مشاوراته مع الأطراف والخبراء بشأن القضايا المتصلة بالسجلات. |
vii) Examiner les rapports relatifs aux activités des organisations intergouvernementales et non gouvernementales concernant l'application du Programme d'action, conformément aux dispositions régissant les consultations avec ces organisations, adoptées par le Conseil; | UN | ' ٧ ' النظر في التقارير المقدمة عن أنشطة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل، عملا بالترتيبات التي اعتمدها المجلس للتشاور مع هذه المنظمات؛ |
L'ampleur des consultations tenues en vue de l'adoption des mesures, y compris les consultations avec les bénéficiaires visés et avec la société civile en général; | UN | مجموعة المشاورات المعقودة من أجل اعتماد التدابير، بما فيها المشاورات المعقودة مع المستفيدين المستهدفين وفئات المجتمع المدني بصفة عامة |
Rapport du Président du Conseil sur les consultations avec le Président du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux | UN | تقرير رئيس المجلس عن المشاورات التي عقدت مع رئيس اللجنة الخاصة بشأن حالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة |
Il prie le Département de poursuivre les consultations avec les États Membres intéressés pour achever la mise au point des directives. | UN | وتدعو اللجنة إلى مواصلة المشاورات بين الإدارة والدول الأعضاء المهتمة في إكمال صياغة هذه السياسة. |
les consultations avec ces pays doivent être de règle à toutes les étapes d'une opération de maintien de la paix. | UN | وينبغي عقد مشاورات مع هذه البلدان في جميع مراحل أي عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
À notre avis, il serait indiqué de formaliser les consultations avec les États pouvant être affectés par les mesures énoncées à l'Article 41, ou même par les dispositions de l'Article 42 de la Charte. | UN | ومن الملائم، في نظرنا، إضفاء الطابع الرسمي على المشاورات التي تجرى مع الدول التي قد تتأثر بسبب التدابير المتخذة بموجب المادة ٤١، أو حتى بسبب أحكام المادة ٤٢ من الميثاق. |
Il s'est enquis des mesures prises en ce qui concerne la situation particulière des Samis de l'est dans les consultations avec la communauté. | UN | وتساءلت عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بالحالة الخاصة بشعب صامي الشرقي فيما يتعلق بالمشاورات مع المجتمع المحلي. |
les consultations avec l'équipe de pays de l'ONU se sont révélées particulièrement fructueuses. | UN | وقد أثبتت المشاورات التي أجريت مع الفريق القطري للأمم المتحدة قيمتها الشديدة. |
Les communications abordaient également la question de l'intégration du droit au développement dans les consultations avec les institutions régionales. | UN | وغطت الورقات كذلك مسألة إدماج الحق في التنمية وتعميم منظوره وإجراء مشاورات مع المؤسسات الإقليمية. |