"les délégations se" - Translation from French to Arabic

    • وأعربت الوفود عن
        
    • أعربت الوفود عن
        
    • الوفود بالفرصة السانحة
        
    • فقد أُعرب عن
        
    • الوفود قد
        
    • أعربت الوفود على
        
    • فيما بين الوفود
        
    • ووافقت الوفود على
        
    • الوفدان
        
    • الوفود أكثر
        
    • كانت الوفود
        
    • كما عبرت الوفود
        
    • كما أعربت الوفود
        
    • وقالت الوفود
        
    • وذكرت الوفود أنها
        
    les délégations se sont déclarées convaincues que la souplesse de tous les partenaires participant à la négociation permettrait aux travaux du Groupe de travail d’aboutir. UN وأعربت الوفود عن أملها في أن تساعد المرونة التي تحلى بها جميع الشركاء المفاوضين على تكليل أعمال الفريق العامل بالنجاح.
    les délégations se sont montrées satisfaites de la contribution apportée par le FNUAP à la réforme des Nations Unies, notamment dans le cadre du programme < < Unis dans l'action > > . UN وأعربت الوفود عن تقدير مساهمات صندوق الأمم المتحدة للسكان في إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك توحيد الأداء.
    les délégations se sont montrées satisfaites de la contribution apportée par le FNUAP à la réforme des Nations Unies, notamment dans le cadre du programme < < Unis dans l'action > > . UN وأعربت الوفود عن تقدير مساهمات صندوق الأمم المتحدة للسكان في إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك توحيد الأداء.
    les délégations se sont félicitées des informations fournies par le Directeur. UN وقد أعربت الوفود عن تقديرها للمعلومات التي قدمها المدير.
    3. En cette quatrième année d'existence du Groupe, les délégations se sont félicitées de pouvoir poursuivre leurs discussions de fond sur les DEI dans le cadre de la Convention et ont réaffirmé l'importance des travaux sur lesdits dispositifs, qui continuent d'avoir de graves conséquences humanitaires. UN 3- وفي السنة الرابعة من وجود الفريق، رحبت الوفود بالفرصة السانحة لمواصلة النقاش المستفيض لمسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية (الاتفاقية) وأكدت من جديد أهمية العمل بشأن هذه الأجهزة لأنها ما تزال ذات أثر خطير من الناحية الإنسانية.
    Tout en reconnaissant que la plupart des programmes de pays obtenaient des résultats positifs dans des contextes divers et difficiles, les délégations se sont demandées si l’insuffisance du personnel affecté à certains domaines essentiels, notamment la vaccination, ne risquait pas d’en compromettre la durabilité. UN ورغم الاعتراف بأن معظم البرامج القطرية تحقق نتائج إيجابية في بيئات متنوعة وصعبة، فقد أُعرب عن القلق إزاء احتمال أن تؤدي قلة عدد الموظفين في بعض المجالات اﻷساسية المحددة، ولا سيما مجال التطعيم، إلى تعريض الاستدامة للخطر.
    les délégations se sont félicitées du caractère approfondi des débats. UN 120 - وأعربت الوفود عن تقديرها للمناقشة المتعمقة.
    les délégations se sont félicitées du caractère approfondi des débats. UN 120 - وأعربت الوفود عن تقديرها للمناقشة المتعمقة.
    les délégations se sont déclarées préoccupées par ces informations et ont souligné qu'il était nécessaire de veiller au respect de la Convention de Vienne. UN وأعربت الوفود عن قلقها إزاء التقارير وأكدت ضرورة دعم اتفاقية فيينا.
    les délégations se sont félicitées de la qualité des intervenants, qui avaient facilité les débats sur ce point de l'ordre du jour. UN وأعربت الوفود عن تقديرها للنوعية العالية لحلقة النقاش التي يسرت المداولات بشأن هذا البند من جدول الأعمال.
    les délégations se déclarent particulièrement intéressées par le Projet Profile et proposent de mettre sur pied un petit groupe d'appui pour fournir une assistance technique et financière. UN وأعربت الوفود عن اهتمام خاص بنماذج المشاريع، واقترحت إعداد فريق دعم صغير لتقديم المساعدة المالية والتقنية.
    les délégations se sont félicitées de la présence des représentants du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences. UN وأعربت الوفود عن تقديرها لحضور ممثلي إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات.
    15. Concernant la contribution du HCR au Plan à moyen-terme, les délégations se déclarent préoccupées par le temps limité imparti à son examen. UN ٥١- وتعليقاً على مساهمة المفوضية في الخطة المتوسطة اﻷجل، أعربت الوفود عن قلقها إزاء الوقت المحدود المتاح لاستعراضها.
    les délégations se sont déclarées satisfaites de la manière responsable dont le Tribunal s'était acquitté de sa tâche. UN كما أعربت الوفود عن ارتياحها لاضطلاع المحكمة بعملها بروح من المسؤولية.
    À ce propos, les délégations se sont réjouies que le Fonds ait implanté deux bureaux de pays en Europe de l'Est, en Albanie et en Roumanie, chargés chacun de plusieurs pays de la région. UN وفي هذا الصدد، أعربت الوفود عن الارتياح إزاء قيام الصندوق بإنشاء مكتبين قطريين في شرقي أوروبا، أحدهما في ألبانيا واﻵخر في رومانيا، وسوف يتناول كل منهما عددا من البلدان في المنطقة.
    3. En cette quatrième année d'existence du Groupe, les délégations se sont félicitées de pouvoir poursuivre leurs discussions de fond sur les DEI dans le cadre de la Convention et ont réaffirmé l'importance des travaux sur lesdits dispositifs, qui continuent d'avoir de graves conséquences humanitaires. UN 3- وفي السنة الرابعة من وجود الفريق، رحبت الوفود بالفرصة السانحة لمواصلة النقاش المستفيض لمسألة الأجهزة المتفجرة المرتجلة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية (الاتفاقية) وأكدت من جديد أهمية العمل بشأن هذه الأجهزة لأنها ما تزال ذات أثر خطير من الناحية الإنسانية.
    Tout en reconnaissant que la plupart des programmes de pays obtenaient des résultats positifs dans des contextes divers et difficiles, les délégations se sont demandées si l'insuffisance du personnel affecté à certains domaines essentiels, notamment la vaccination, ne risquait pas d'en compromettre la durabilité. UN ورغم الاعتراف بأن معظم البرامج القطرية تحقق نتائج إيجابية في بيئات متنوعة وصعبة، فقد أُعرب عن القلق إزاء احتمال أن تؤدي قلة عدد الموظفين في بعض المجالات اﻷساسية المحددة، ولا سيما مجال التطعيم، إلى تعريض الاستدامة للخطر.
    57. Mme PEÑA (Mexique) rappelle que, quelques années auparavant, les délégations se sont dites préoccupées par la date à laquelle il était possible d'examiner les observations des autres Grandes Commissions et adopter les décisions correspondantes. UN ٥٧ - السيدة بينا )المكسيك(: أشارت إلى أن الوفود قد أعربت عن قلقها في بعض السنين السابقة بشأن توقيت النظر في اﻹسهام الوارد من اللجان اﻷخرى واتخاذ المقررات ذات الصلة.
    67. Concernant les paragraphes 35 à 39 de l'Accord d'Accra, les délégations se sont largement déclarées satisfaites des travaux de recherche et d'analyse effectués depuis la douzième session de la Conférence, mais elles sont convenues dans l'ensemble qu'il y avait encore matière à amélioration. UN 67 - فيما يتعلق بالفقرات من 35 إلى 39 من اتفاق أكرا، أعربت الوفود على نطاق واسع عن ارتياحها للبحوث والتحليلات التي أجريت منذ الأونكتاد الثاني عشر.
    La demande présentée par une organisation non gouvernementale n'a pas pu être approuvée et son examen a été reporté jusqu'à ce que les délégations se soient à nouveau consultées. UN ولم تتسن الموافقة على طلب اعتماد مقدم من إحدى المنظمات غير الحكومية وأرجئ البت فيه ريثما يتم إجراء مشاورات أخرى فيما بين الوفود.
    les délégations se sont accordées pour dire que les sociétés transnationales étaient à la fois une cause et un effet du développement. UN ووافقت الوفود على أن الشركات عبر الوطنية تعتبر، سببا للتنمية ونتيجة لها على السواء.
    les délégations se sont entendues sur le texte d'un tel accord. UN واتفق الوفدان على نص ذلك الاتفاق.
    Il fallait cultiver cette tradition, ce qui était possible, par exemple, si les délégations se consultaient plus systématiquement. UN ويحتاج هذا التقليد إلى الرعاية، ومن سبل ذلك أن تكون الوفود أكثر مراعاة لضمائرها بالنسبة للمشاورات.
    Jusqu’à une époque récente, les délégations se plaignaient, à juste titre, de retards pouvant atteindre un an entre la date d’une séance et la publication du compte rendu correspondant. UN وحتى وقت قريب، كانت الوفود تتذمر، وهي محقة في ذلك، من التأخيرات في إصدار المحاضر الموجزة التي كانت تصل أحيانا إلى عام كامل بين وقت انعقاد الجلسة وإصدار محضرها الموجز.
    les délégations se déclarent également favorables aux déclarations mesurées concernant la nécessité de préserver l'asile, tout en assurant les contrôles aux frontières. UN كما عبرت الوفود عن تأييدها لﻹشارات المتزنة إلى الحاجة إلى حماية حق اللجوء مع ضمان السيطرة على الحدود كذلك.
    les délégations se sont félicitées du fait que des effectifs supplémentaires avaient été approuvés pour les fonctions d'audit et d'investigation des trois organisations et ont demandé si ces dernières estimaient disposer de toutes les ressources dont elles avaient besoin pour s'acquitter de leur mandat dans ce domaine. UN 118 - وقالت الوفود إنها تُرحب باعتماد موارد بشرية إضافية لمراجعة الحسابات والتحقيقات للمنظمات الثلاث، واستفسرت عما إذا كانت المنظمات تعتبر أن لديها موارد كافية للوفاء بولاياتها في هذا المجال.
    les délégations se sont inquiétées que cette approche conduise le PNUD à fermer certains de ses bureaux situés dans des pays à revenu intermédiaire. UN وذكرت الوفود أنها تخشى أن يخاطر البرنامج الإنمائي، باتباعه ذلك النهج، بإغلاق مكاتبه القطرية في بعض البلدان المتوسطة الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more