"les modes de" - Translation from French to Arabic

    • أنماط
        
    • الأنماط
        
    • وأنماط
        
    • بأنماط
        
    • على النهج المتبع
        
    • لطرائق
        
    • معالجات السياسات
        
    • إجراءات اﻹجمال
        
    • نظم كسب
        
    • إيضاح بشأن الإشارة إلى
        
    • بين وسائط
        
    • فأساليب
        
    • فأنماط
        
    • وضعها ذلك الاجتماع بشأن مبادئ
        
    Les jeunes pouvaient influer sur les modes de consommation et de production, et la croissance devait être découplée de la consommation de ressources. UN ومن الممكن أن يؤثر الشباب في أنماط الاستهلاك والإنتاج، وهناك حاجة إلى الفصم بين عرى النمو واستهلاك الموارد.
    les modes de développement ont également des conséquences négatives sur les systèmes de gestion traditionnels. UN كما أن أنماط التنمية كان لها أثر ضار على نظم اﻹدارة التقليدية.
    les modes de développement ont également des conséquences négatives sur les systèmes de gestion traditionnels. UN كما أن أنماط التنمية كان لها أثر ضار على نظم اﻹدارة التقليدية.
    Les principaux domaines d'intervention liés à l'environnement sont la consommation et les modes de production durables et l'investissement dans les infrastructures. UN وتشمل المجالات الأساسية المتصلة بالبيئة الأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج والاستثمار في الهياكل الأساسية.
    Les affrontements et les déplacements de population ont profondément perturbé les itinéraires de la transhumance et les modes de pâturage. UN وتسببت الصدامات وحالات نزوح السكان التي تعقبها في اضطراب شديد لمسارات تنقل المواشي وأنماط الإنتاج الرعوية.
    Dialogue avec le Président du Conseil du Cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation UN حوار مع رئيس مجلس إطار السنوات العشر للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة
    pour modifier les modes de consommation et de production 22 - 25 7 Français UN تحديد آثار اتجاهات وإسقاطات أنماط الانتاج والاستهلاك في مجال السياسة العامة
    Il faut donc réduire, voire éliminer, les modes de production et de consommation non viables et promouvoir des politiques démographiques appropriées. UN ويلزم في هذا الصدد الحد من أنماط اﻹنتاج والاستهلاك غير المستدامة والقضاء عليها، وتعزيز السياسات الديمغرافية المناسبة.
    L'urbanisation entraîne des changements irréversibles dans les modes de production et de consommation. UN وقد سبب التحضر المستدام في تغييرات يتعذر إلغاؤها في أنماط الإنتاج والاستهلاك.
    C'est aux pays développés qu'il appartient au premier chef de modifier les modes de consommation et de production. UN وقال إن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية خاصة على تغيير أنماط الاستهلاك والانتاج.
    Rapport de l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social sur les modes de consommation et les aspects qualitatifs du développement UN تقرير معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية بشأن أنماط الاستهلاك والجوانب النوعية للتنمية
    L'économie du développement durable, y compris les modes de production et de consommation viables UN اقتصاديات التنمية المستدامة بما في ذلك أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة
    les modes de consommation devront être ajustés en conséquence. UN وسيكون من الضروري تعديل أنماط الاستهلاك وفقا لذلك.
    Il a fait valoir que les modes de consommation et de production non durables menaçaient de dépasser les capacités limites des écosystèmes. UN وقال إن أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة تنذر بتجاوز طاقة التحمل في نظم دعم الحياة.
    Mais il est essentiel de transformer les modes de consommation et les modes de vie, notamment pour ce qui est de l'affectation des sols et de l'étalement urbain. UN لكن من الضروري تغيير الأنماط الاستهلاكية وطرائق الحياة، من حيث استخدام الأرض والزحف العمراني في المقام الأول.
    Ces enquêtes portaient sur les modes de consommation et les tendances les plus récentes concernant l'abus de drogues, notamment de stimulants de type amphétamine. UN وقيّمت الاستقصاءات أحدث الأنماط والاتجاهات في تعاطي العقاقير، بما فيها المنشّطات الأمفيتامينية.
    Il fallait réexaminer les valeurs et les modes de vie, la notion de bonne vie, les relations sociales et le rapport à la nature. UN ومن الضروري إعادة النظر في القيم وأنماط الحياة والتصور للحياة الجيدة والعلاقات الاجتماعية والعلاقة مع الطبيعة.
    Conseils généraux sur le développement de l'enfant, les habitudes malsaines et les modes de vie sains; UN إسداء المشورة العامة بشأن نماء الطفل، والعادات الضارة وأنماط الحياة الصحية؛
    :: Cadre décennal de programmation sur les modes de consommation et de production durables UN :: إطار عمل العشر سنوات للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة
    Cadre décennal de programmation concernant les modes de consommation et de production durables UN إطار العمل العشري للبرامج المتعلقة بأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة
    Le Comité recommande également que l'Administration : a) répartisse clairement les responsabilités pour toutes les tâches liées à l'élaboration de propositions visant à dégager des gains supplémentaires par des changements dans les modes de prestation des services; b) publie un calendrier pour la planification de ces propositions. UN يوصي المجلس أيضا بأن تقوم الإدارة (أ) بإسناد المسؤولية بوضوح عن جميع المهام المتعلقة بوضع مقترحات لتحقيق مزيد من الفوائد من خلال إدخال تغييرات على النهج المتبع في تقديم الخدمات، و (ب) نشر جدول زمني يتم على أساسه وضع هذه المقترحات.
    les modes de production et de consommation des produits alimentaires peuvent avoir un impact significatif sur le développement durable. UN يمكن لطرائق إنتاج الغذاء واستهلاكه أن تؤثر تأثيرا عميقا على التنمية المستدامة.
    Sachant que chaque entité doit appliquer des méthodes comptables conformes aux normes IPSAS en les adaptant aux conditions et aux activités qui lui sont propres, le Comité recommande que le Groupe de travail sur les normes IPSAS détermine systématiquement les raisons qui expliquent toute divergence constatée dans les modes de comptabilisation en vue d'assurer une plus grande homogénéité. UN يوصي المجلس بأن تحدد فرقة العمل في كل حالة الأسباب الكامنة وراء أي اختلافات في معالجات السياسات المحاسبية بهدف تحقيق قدر أكبر من الاتساق، وذلك إدراكاً منه للحاجة إلى أن يطبق كل كيان السياسات المحاسبية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية لتناسب الظروف والأنشطة الخاصة بالكيان
    Le CCQA demeurait préoccupé par la distorsion créée par les modes de calcul des montants bruts et estimait qu'il fallait établir des analyses judicieuses de cet aspect de la méthode d'établissement de la rémunération considérée aux fins de la pension, et ce, suffisamment à temps pour qu'elles puissent être prises en compte lors de la révision complète de cette méthode prévue pour 1996. UN ولا تزال اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية تشعر بالقلق إزاء التشويه الذي تسببت فيه إجراءات اﻹجمال وترى ضرورة إجراء تحليلات لذلك الجانب من منهجية حساب اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي قبل وقت كاف من إجراء استعراض شامل لتلك المنهجية في عام ١٩٩٦.
    Pour assurer le succès des politiques nationales de valorisation des ressources humaines, il faut bien percevoir le profil de compétences et de connaissances dont le secteur productif a le plus besoin, et améliorer et soutenir les modes de subsistance adaptés aux diverses situations locales. UN ويتوقف نجاح السياسات الوطنية لتنمية الموارد البشرية على إدراك المهارات والمعارف اللازمة للعمالة المنتجة ولتحسين واستدامة نظم كسب الرزق في مختلف الظروف المحلية.
    Un représentant a estimé que la réalisation escomptée présentée à l'alinéa b) du sous-programme 4 ne devait pas être limitée à l'énergie et à l'eau mais englober également les modes de production et de consommation écologiquement viables. UN وطُلب إيضاح بشأن الإشارة إلى تعزيز التعاون مع الفئات الرئيسية، وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي توسيع نطاق الإنجاز المتوقع (ب) في إطار البرنامج الفرعي 4 ليشمل إلى جانب الطاقة والماء إنتاجهما واستهلاكهما بصورة مستدامة.
    les modes de transport doivent être interconnectés non seulement à l'échelon national, mais aussi à l'échelle régionale. UN ولا ينبغي الربط بين وسائط النقل على الصعيد الوطني فحسب، بل على الصعيد الإقليمي أيضاً.
    les modes de production à forte intensité de main-d'œuvre peuvent avoir une productivité très élevée par hectare. UN فأساليب الإنتاج الشديدة الاعتماد على اليد العاملة يمكن أن تحقق إنتاجية عالية في الهكتار الواحد.
    les modes de consommation et de production sont sources de préoccupation, et les droits de l'environnement à l'échelon international sont encore en cours d'examen. UN فأنماط الاستهلاك والإنتاج الحالية مثار للقلق والحقوق البيئية الدولية ما زالت قيد النظر.
    a) Prend note avec satisfaction de la tenue, à São Paulo (Brésil), de la réunion du Groupe interrégional d’experts sur la protection du consommateur et les modes de consommation durables Voir E/CN.17/1998/5, annexe. UN )أ( يحيط علما، مع التقدير، بتنظيم اجتماع فريق الخبراء اﻷقاليمي المعني بحماية المستهلكين والاستهلاك المستدام، المعقود في سان بولو، البرازيل)١(، وبالتوصيات المحددة التي وضعها ذلك الاجتماع بشأن مبادئ توجيهية جديدة، كما هو مطلوب بالقرار ١٩٩٧/٥٣؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more