Elles peuvent traiter avec les Parties au conflit plus facilement que les États ou les organisations internationales et régionales. | UN | فبمقدورها التعامل مع الأطراف في النـزاع بيسر أكبر من الدول أو المنظمات الدولية أو الإقليمية. |
:: Amorce d'un dialogue durable avec toutes les Parties au conflit armé. | UN | :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح. |
:: Amorce d'un dialogue durable avec toutes les Parties au conflit armé. | UN | :: الدخول في حوار مطرد مع جميع الأطراف في الصراع المسلح. |
Certaines structures de soins auraient été occupées ou prises pour cible par les Parties au conflit. | UN | وقد أفادت التقارير أن أطراف النزاع تحتل بعض المرافق الصحية أو تقوم باستهدافها. |
La crainte généralisée des violences sexuelles commises par les Parties au conflit demeure l'une des raisons invoquées par les familles syriennes qui fuient le pays. | UN | وظل الخوف من العنف الجنسي على أيدي أطراف النزاع أمرا تقول الأسر السورية إنه من الأسباب التي تحملها على الفرار من البلد. |
les Parties au conflit doivent autoriser et faciliter le passage sans entrave des secours humanitaires. | UN | ويجب على طرفي النزاع أن يسهلا الإغاثة الإنسانية ويسمحا بمرورها بدون عوائق. |
Toutes les ordonnances du juge d'instruction sont immédiatement communiquées à toutes les Parties au procès, y compris au plaignant qui s'est constitué partie civile. | UN | عند ذلك تبلغ كل أحكام قاضي التحقيق فوراً إلى جميع الأطراف في القضية، بمن فيهم صاحب الشكوى الذي نصب نفسه طرفاً مدنياً. |
Les Chili invite les Parties au conflit à reprendre dans les plus brefs délais des négociations à cet effet. | UN | وتحث شيلي الأطراف في النـزاع على استئناف المفاوضات في أقرب وقت ممكن بغية تحقيق ذلك. |
les Parties au Protocole de Kyoto ont explicitement reconnu qu'il convenait de poursuivre la mise en œuvre du MDP au-delà de 2012. | UN | وأقرت الأطراف في بروتوكول كيوتو بشكل صريح بضرورة العمل على مواصلة آلية التنمية النظيفة إلى ما بعد عام 2012. |
Il est décevant que toutes les Parties au Pacte n'aient pas fait de même. | UN | ومما يدعو إلى خيبة الأمل أن جميع الأطراف في العهد لم تفعل ذلك. |
Cependant, ce droit ne dispense en aucune circonstance les Parties au conflit de s'acquitter de leurs obligations au titre du droit international humanitaire. | UN | بيد أن ذلك الحق لا يعفي في أي ظرف الأطراف في صراع ما من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى القانون الإنساني الدولي. |
Rappelant que les Parties au Protocole de Montréal se sont fermement engagées à restaurer et à protéger la couche d'ozone, | UN | إذ يضع في اعتباره أن الأطراف في بروتوكول مونتريال قد ألزمت نفسها التزاماً صارماً باستعادة طبقة الأوزون وحمايتها، |
Cependant, les Parties au conflit font, lentement mais sûrement, des progrès en vue de la réalisation des accords concrets. | UN | ومع ذلك، فإن أطراف الصراع تشق طريقها بتمهل ولكن بصورة أكيدة صوب تحقيق اتفاقات ملموسة. |
Tout processus de paix a pour protagonistes les Parties au conflit qu'il s'agit de régler. | UN | إن أنصار أية عملية للسلام هم عادة أطراف في النزاع الذي تريد عملية السلم حسمه. |
Des consultations sont également tenues avec les Parties au conflit, les États Membres concernés, les pays fournissant des contingents et les autres intéressés. | UN | وتعقد أيضا مشاورات مع أطراف النزاع، والدول اﻷعضاء المعنية باﻷمر، والبلدان المساهمة بقوات وغيرهم من الذين يهمهم اﻷمر. |
Notant que les Parties au conflit se sont engagées à retirer leurs forces d'Abkhazie et que ce retrait est actuellement en cours, | UN | وإذ يلاحظ أن طرفي الصراع قد ألزما نفسيهما بانسحاب قواتهما من أبخازيا، وأن هذا الانسحاب جار في الوقت الحاضر، |
Notant que les Parties au conflit se sont engagées à retirer leurs forces d'Abkhazie et que ce retrait est actuellement en cours, | UN | وإذ يلاحظ أن طرفي الصراع قد ألزما نفسيهما بانسحاب قواتهما من أبخازيا، وأن هذا الانسحاب جار في الوقت الحاضر، |
les Parties au différend en nommeront chacune un, qui pourra être choisi parmi leurs nationaux respectifs. | UN | ويعين كل من طرفي النزاع عضوا واحدا فيها يمكن أن يختاره من مواطنيه. |
Habituellement, seules les Parties au traité sont habilitées à donner une interprétation contraignante de ses dispositions à moins que le traité n'en dispose autrement. | UN | وعلى وجه العموم لا يجوز إلاّ للأطراف في معاهدة ما وضع تفسيرات ملزمة لأحكامها ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
Le nom de l'État d'union sera déterminé par les Parties au cours de négociations ultérieures. | UN | أما اسم الدولة الاتحادية فيحدده الطرفان في مفاوضات أخرى. |
La commission de conciliation aide les Parties au différend, de façon indépendante et impartiale, à parvenir à un règlement à l'amiable. | UN | تساعد هيئة التوفيق الطرفين في النزاع بطريقة مستقلة ومحايدة في محاولاتهما التوصل إلى تسوية ودية لنزاعهما. |
La Commission devrait faire comprendre clairement qu'il n'y aura pas d'impunité pour les Parties au conflit, en particulier pour les autorités syriennes. | UN | وينبغي للجنة أن ترسل رسالة واضحة مفادها أنه لن يكون هناك إفلات من العقاب لأطراف النزاع، وبخاصة السلطات السورية. |
Les dispositions du présent Protocole et de la Convention sont, pour les Parties au Protocole, interprétées et appliquées en tant qu'instrument unique. | UN | وفيما يتعلق بأطراف هذا البروتوكول، تفسر وتطبق أحكام هذا البروتوكول والاتفاقية معا بوصفهما صكا واحدا. |
Enfin, la décision invite le Groupe à tenir compte de toutes les informations pertinentes communiquées par les Parties au Secrétariat pour préparer son rapport. | UN | وفي الختام، دعا المقرر الفريق إلى أن يضع في الاعتبار أي معلومات تقدمها الأطراف إلى الأمانة ولها صلة بتقريرها. |
les Parties au différend facilitent la tâche du tribunal arbitral et, en particulier, utilisent tous les moyens à leur disposition pour : | UN | يعمل طرفا النزاع على تيسير عمل هيئة التحكيم، ويقومان، مستخدمين بصورة خاصة كل الوسائل المتاحة لهما، بما يلي: |
L'accent est mis aussi sur la nécessité de la coordination entre les Parties au vu des objectifs dont l'assistance cherche à assurer la réalisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد تلك الجهات على التنسيق بين الأطراف فيما يتعلق بالأغراض التي تهدف عملية المساعدة إلى تحقيقها. |
Nous pensons que toutes les Parties au TNP doivent jouer leur rôle si nous voulons être bien préparés pour la Conférence de 1995. | UN | نرى أنه يجب على جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أن تضطلع بدورها إذا أردنا أن نعد إعدادا طيبا لمؤتمر عام ٩٩٥١. |
La sentence définitive est obligatoire pour les Parties au différend. | UN | يكون القرار النهائي ملزماً لطرفي النزاع. |
Réunions régulières avec les parties, au niveau des agents de liaison | UN | ملاحظات اجتماعات منتظمة مع الطرفين على مستوى ضباط الاتصال |
Il a accueilli avec satisfaction la signature de l'Accord de Ouagadougou et a félicité les Parties au processus de transition. | UN | ورحب بالتوقيع على اتفاق واغادوغو وأثنى على الأطراف المشاركة في العملية الانتقالية. |